NunQ
سورة التّوبةAt-TaubahMadaniyah . 129
  • بَرَاۤءَةٌ
  • مِّنَ
  • اللّٰهِ
  • وَرَسُوْلِهٖٓ
  • اِلَى
  • الَّذِيْنَ
  • عَاهَدْتُّمْ
  • مِّنَ
  • ١
    الْمُشْرِكِيْنَۗ
Barā'atum minallāhi wa rasūlihī ilal-lażīna 'āhattum minal-musyrikīn(a).(Inilah pernyataan) pemutusan hubungan dari Allah dan Rasul-Nya (Nabi Muhammad) kepada orang-orang musyrik yang kamu telah mengadakan perjanjian dengan mereka (untuk tidak saling berperang).
  • فَسِيْحُوْا
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • اَرْبَعَةَ
  • اَشْهُرٍ
  • وَّاعْلَمُوْٓا
  • اَنَّكُمْ
  • غَيْرُ
  • مُعْجِزِى
  • اللّٰهِ
  • ۙوَاَنَّ
  • اللّٰهَ
  • مُخْزِى
  • ٢
    الْكٰفِرِيْنَ
Fasīḥū fil-arḍi arba'ata asyhuriw wa'lamū annakum gairu mu'jizillāh(i), wa anallāha mukhzil-kāfirīn(a).Berjalanlah kamu (kaum musyrik) di bumi selama empat bulan dan ketahuilah bahwa kamu tidak dapat melemahkan Allah. Sesungguhnya Allah menghinakan orang-orang kafir.
  • وَاَذَانٌ
  • مِّنَ
  • اللّٰهِ
  • وَرَسُوْلِهٖٓ
  • اِلَى
  • النَّاسِ
  • يَوْمَ
  • الْحَجِّ
  • الْاَكْبَرِ
  • اَنَّ
  • اللّٰهَ
  • بَرِيْۤءٌ
  • مِّنَ
  • الْمُشْرِكِيْنَ
  • ەۙ
  • وَرَسُوْلُهٗ
  • ۗفَاِنْ
  • تُبْتُمْ
  • فَهُوَ
  • خَيْرٌ
  • لَّكُمْۚ
  • وَاِنْ
  • تَوَلَّيْتُمْ
  • فَاعْلَمُوْٓا
  • اَنَّكُمْ
  • غَيْرُ
  • مُعْجِزِى
  • اللّٰهِ
  • ۗوَبَشِّرِ
  • الَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • بِعَذَابٍ
  • ٣
    اَلِيْمٍۙ
Wa ażānum minallāhi wa rasūlihī ilan-nāsi yaumal-ḥajjil akbari annallāha barī'um minal-musyrikīn(a), wa rasūluh(ū), fa in tubtum fa huwa khairul lakum, wa in tawallaitum fa'lamū annakum gairu mu'jizillāh(i), wa basysyiril-lażīna kafarū bi'ażābin alīm(in).Suatu maklumat dari Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar319) bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrik. Jika kamu (kaum musyrik) bertobat, itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, ketahuilah bahwa kamu tidak dapat melemahkan Allah. Berilah kabar 'gembira’ (Nabi Muhammad) kepada orang-orang yang kufur (bahwa mereka akan mendapat) azab yang pedih.
  • اِلَّا
  • الَّذِيْنَ
  • عَاهَدْتُّمْ
  • مِّنَ
  • الْمُشْرِكِيْنَ
  • ثُمَّ
  • لَمْ
  • يَنْقُصُوْكُمْ
  • شَيْـًٔا
  • وَّلَمْ
  • يُظَاهِرُوْا
  • عَلَيْكُمْ
  • اَحَدًا
  • فَاَتِمُّوْٓا
  • اِلَيْهِمْ
  • عَهْدَهُمْ
  • اِلٰى
  • مُدَّتِهِمْۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يُحِبُّ
  • ٤
    الْمُتَّقِيْنَ
Illal-lażīna 'āhattum minal-musyrikīna ṡumma lam yanquṣūkum syai'aw wa lam yuẓāhirū 'alaikum aḥadan fa atimmū ilaihim 'ahdahum ilā muddatihim, innallāha yuḥibbul-muttaqīn(a).(Ketetapan itu berlaku,) kecuali atas orang-orang musyrik yang telah mengadakan perjanjian dengan kamu dan mereka sedikit pun tidak mengurangi (isi perjanjian) dan tidak (pula) mereka membantu seseorang pun yang memusuhi kamu. Maka, terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai batas waktunya. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa.
  • فَاِذَا
  • انْسَلَخَ
  • الْاَشْهُرُ
  • الْحُرُمُ
  • فَاقْتُلُوا
  • الْمُشْرِكِيْنَ
  • حَيْثُ
  • وَجَدْتُّمُوْهُمْ
  • وَخُذُوْهُمْ
  • وَاحْصُرُوْهُمْ
  • وَاقْعُدُوْا
  • لَهُمْ
  • كُلَّ
  • مَرْصَدٍۚ
  • فَاِنْ
  • تَابُوْا
  • وَاَقَامُوا
  • الصَّلٰوةَ
  • وَاٰتَوُا
  • الزَّكٰوةَ
  • فَخَلُّوْا
  • سَبِيْلَهُمْۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • غَفُوْرٌ
  • ٥
    رَّحِيْمٌ
Fa iżansalakhal-asyhurul-ḥurumu faqtulul-musyrikīna ḥaiṡu wajattumūhum wa khużūhum waḥṣurūhum waq'udū lahum kulla marṣad(in), fa in tābū wa aqāmuṣ-ṣalāta wa ātawuz-zakāta fa khallū sabīlahum, innallāha gafūrur raḥīm(un).Apabila bulan-bulan haram telah berlalu,320) bunuhlah (dalam peperangan) orang-orang musyrik (yang selama ini menganiaya kamu) di mana saja kamu temui! Tangkaplah dan kepunglah mereka serta awasilah di setiap tempat pengintaian! Jika mereka bertobat dan melaksanakan salat serta menunaikan zakat, berilah mereka kebebasan. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
  • وَاِنْ
  • اَحَدٌ
  • مِّنَ
  • الْمُشْرِكِيْنَ
  • اسْتَجَارَكَ
  • فَاَجِرْهُ
  • حَتّٰى
  • يَسْمَعَ
  • كَلٰمَ
  • اللّٰهِ
  • ثُمَّ
  • اَبْلِغْهُ
  • مَأْمَنَهٗ
  • ۗذٰلِكَ
  • بِاَنَّهُمْ
  • قَوْمٌ
  • لَّا
  • يَعْلَمُوْنَ
  • ٦
Wa in aḥadum minal-musyrikīnastajāraka fa ajirhu ḥattā yasma'a kalāmallāhi ṡumma ablighu ma'manah(ū), żālika bi'annahum qaumul lā ya'lamūn(a).Jika seseorang di antara orang-orang musyrik ada yang meminta pelindungan kepada engkau (Nabi Muhammad), lindungilah dia supaya dapat mendengar firman Allah kemudian antarkanlah dia ke tempat yang aman baginya. (Demikian) itu karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang tidak mengetahui.
  • كَيْفَ
  • يَكُوْنُ
  • لِلْمُشْرِكِيْنَ
  • عَهْدٌ
  • عِنْدَ
  • اللّٰهِ
  • وَعِنْدَ
  • رَسُوْلِهٖٓ
  • اِلَّا
  • الَّذِيْنَ
  • عَاهَدْتُّمْ
  • عِنْدَ
  • الْمَسْجِدِ
  • الْحَرَامِۚ
  • فَمَا
  • اسْتَقَامُوْا
  • لَكُمْ
  • فَاسْتَقِيْمُوْا
  • لَهُمْ
  • ۗاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يُحِبُّ
  • ٧
    الْمُتَّقِيْنَ
Kaifa yakūnu lil-musyrikīna 'ahdun 'indallāhi wa 'inda rasūlihī illal-lażīna 'āhattum 'indal-masjidil-ḥarām(i), famastaqāmū lakum fastaqīmū lahum, innallāha yuḥibbul-muttaqīn(a).Bagaimana mungkin ada perjanjian (damai) untuk orang-orang musyrik di sisi Allah dan Rasul-Nya, kecuali untuk orang-orang yang kamu telah membuat perjanjian (Hudaibiah) dengan mereka di dekat Masjidilharam? Selama mereka berlaku lurus terhadapmu, berlaku luruslah pula kamu terhadap mereka. Sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang bertakwa.
  • كَيْفَ
  • وَاِنْ
  • يَّظْهَرُوْا
  • عَلَيْكُمْ
  • لَا
  • يَرْقُبُوْا
  • فِيْكُمْ
  • اِلًّا
  • وَّلَا
  • ذِمَّةً
  • ۗيُرْضُوْنَكُمْ
  • بِاَفْوَاهِهِمْ
  • وَتَأْبٰى
  • قُلُوْبُهُمْۚ
  • وَاَكْثَرُهُمْ
  • ٨
    فٰسِقُوْنَۚ
Kaifa wa iy yaẓharū 'alaikum lā yarqubū fīkum illaw wa lā żimmah(tan), yurḍūnakum bi'afwāhihim wa ta'bā qulūbuhum, wa akṡaruhum fāsiqūn(a).Bagaimana (mungkin ada perjanjian demikian,) padahal jika mereka memperoleh kemenangan atas kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan terhadap kamu dan tidak pula (mengindahkan) perjanjian. Mereka menyenangkan kamu dengan mulut mereka, sedangkan hati mereka enggan. Kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik.
  • اِشْتَرَوْا
  • بِاٰيٰتِ
  • اللّٰهِ
  • ثَمَنًا
  • قَلِيْلًا
  • فَصَدُّوْا
  • عَنْ
  • سَبِيْلِهٖۗ
  • اِنَّهُمْ
  • سَاۤءَ
  • مَاكَانُوْا
  • ٩
    يَعْمَلُوْنَ
Isytarau bi'āyātillāhi ṡaman qalīlan fa ṣaddū 'an sabīlih(ī), innahum sā'a mā kānū ya'malūn(a).Mereka menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang murah lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan-Nya. Sesungguhnya sangat buruk apa yang selalu mereka kerjakan.
  • لَا
  • يَرْقُبُوْنَ
  • فِيْ
  • مُؤْمِنٍ
  • اِلًّا
  • وَّلَا
  • ذِمَّةً
  • ۗوَاُولٰۤىِٕكَ
  • هُمُ
  • ١٠
    الْمُعْتَدُوْنَ
Lā yarqubūna fī mu'minin illaw wa lā żimmah(tan),ulā'ika humul-mu'tadūn(a)Mereka tidak memelihara (hubungan) kekerabatan dengan orang mukmin dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
  • فَاِنْ
  • تَابُوْا
  • وَاَقَامُوا
  • الصَّلٰوةَ
  • وَاٰتَوُا
  • الزَّكٰوةَ
  • فَاِخْوَانُكُمْ
  • فِى
  • الدِّيْنِ
  • ۗوَنُفَصِّلُ
  • الْاٰيٰتِ
  • لِقَوْمٍ
  • ١١
    يَّعْلَمُوْنَ
Fa in tābū wa aqāmuṣ-ṣalāta wa ātawuz-zakāta fa ikhwānukum fid-dīn(i), wa nufaṣṣīlul-āyāti liqaumiy ya'lamūn(a).Jika mereka bertobat, menegakkan salat, dan menunaikan zakat, mereka adalah saudara-saudaramu seagama. Kami menjelaskan secara terperinci ayat-ayat itu bagi kaum yang mengetahui.
  • وَاِنْ
  • نَّكَثُوْٓا
  • اَيْمَانَهُمْ
  • مِّنْۢ
  • بَعْدِ
  • عَهْدِهِمْ
  • وَطَعَنُوْا
  • فِيْ
  • دِيْنِكُمْ
  • فَقَاتِلُوْٓا
  • اَىِٕمَّةَ
  • الْكُفْرِۙ
  • اِنَّهُمْ
  • لَآ
  • اَيْمَانَ
  • لَهُمْ
  • لَعَلَّهُمْ
  • ١٢
    يَنْتَهُوْنَ
Wa in nakaṡū aimānahum mim ba'di 'ahdihim wa ṭa'anū fī dīnikum fa qātilū a'immatal-kufr(i), innahum lā aimāna lahum la'allahum yantahūn(a).Jika mereka melanggar sumpah sesudah perjanjian mereka dan menistakan agamamu, perangilah para pemimpin kekufuran itu karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang tidak dapat dipegang sumpahnya supaya mereka berhenti (dari kekufuran dan penganiayaan).
  • اَلَا
  • تُقَاتِلُوْنَ
  • قَوْمًا
  • نَّكَثُوْٓا
  • اَيْمَانَهُمْ
  • وَهَمُّوْا
  • بِاِخْرَاجِ
  • الرَّسُوْلِ
  • وَهُمْ
  • بَدَءُوْكُمْ
  • اَوَّلَ
  • مَرَّةٍۗ
  • اَتَخْشَوْنَهُمْ
  • ۚفَاللّٰهُ
  • اَحَقُّ
  • اَنْ
  • تَخْشَوْهُ
  • اِنْ
  • كُنْتُمْ
  • ١٣
    مُّؤْمِنِيْنَ
Alā tuqātilūna qauman nakaṡū aimānahum wa hammū bi'ikhrājir-rasūli wa hum bada'ūkum awwala marrah(tin), atakhsyaunahum, fallāhu aḥaqqu an takhsyauhu in kuntum mu'minīn(a).Mengapa kamu tidak (bersegera) memerangi kaum yang melanggar sumpah-sumpah (perjanjian-perjanjian) mereka, padahal mereka (dahulu) berkemauan keras mengusir Rasul dan mereka yang mulai memerangi kamu pertama kali? Apakah kamu takut kepada mereka? Allahlah yang lebih berhak kamu takuti jika kamu benar-benar orang-orang mukmin.
  • قَاتِلُوْهُمْ
  • يُعَذِّبْهُمُ
  • اللّٰهُ
  • بِاَيْدِيْكُمْ
  • وَيُخْزِهِمْ
  • وَيَنْصُرْكُمْ
  • عَلَيْهِمْ
  • وَيَشْفِ
  • صُدُوْرَ
  • قَوْمٍ
  • ١٤
    مُّؤْمِنِيْنَۙ
Qātilūhum yu'ażżibhumullāhu bi'aidīkum wa yukhzihim wa yanṣurkum 'alaihim wa yasyfi ṣudūra qaumim mu'minīn(a).Perangilah mereka! Niscaya Allah akan mengazab mereka dengan (perantaraan) tangan-tanganmu, menghinakan mereka, dan memenangkan kamu atas mereka, serta melegakan hati kaum mukmin
  • وَيُذْهِبْ
  • غَيْظَ
  • قُلُوْبِهِمْۗ
  • وَيَتُوْبُ
  • اللّٰهُ
  • عَلٰى
  • مَنْ
  • يَّشَاۤءُۗ
  • وَاللّٰهُ
  • عَلِيْمٌ
  • ١٥
    حَكِيْمٌ
Wa yużhib gaiẓa qulūbihim, wa yatūbullāhu 'alā may yasyā'(u), wallāhu 'alīmun ḥakīm(un).dan menghilangkan kemarahan (dari) hati mereka (orang-orang mukmin). Allah menerima tobat siapa yang Dia kehendaki. Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
  • اَمْ
  • حَسِبْتُمْ
  • اَنْ
  • تُتْرَكُوْا
  • وَلَمَّا
  • يَعْلَمِ
  • اللّٰهُ
  • الَّذِيْنَ
  • جَاهَدُوْا
  • مِنْكُمْ
  • وَلَمْ
  • يَتَّخِذُوْا
  • مِنْ
  • دُوْنِ
  • اللّٰهِ
  • وَلَا
  • رَسُوْلِهٖ
  • وَلَا
  • الْمُؤْمِنِيْنَ
  • وَلِيْجَةً
  • ۗوَاللّٰهُ
  • خَبِيْرٌۢ
  • بِمَا
  • تَعْمَلُوْنَ
  • ١٦
Am ḥasibtum an tutrakū wa lammā ya'lamillāhul-lażīna jāhadū minkum wa lam yattakhiżū min dūnillāhi wa lā rasūlihī wa lal-mu'minīna walījah(tan), wallāhu khabīrum bimā ta'malūn(a).Apakah kamu mengira bahwa kamu akan dibiarkan (tanpa diuji), padahal Allah belum mengetahui (dalam kenyataan) orang-orang yang berjihad di antara kamu dan tidak menjadikan selain Allah, Rasul-Nya, dan orang-orang mukmin sebagai teman setia. Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
  • مَا
  • كَانَ
  • لِلْمُشْرِكِيْنَ
  • اَنْ
  • يَّعْمُرُوْا
  • مَسٰجِدَ
  • اللّٰهِ
  • شٰهِدِيْنَ
  • عَلٰٓى
  • اَنْفُسِهِمْ
  • بِالْكُفْرِۗ
  • اُولٰۤىِٕكَ
  • حَبِطَتْ
  • اَعْمَالُهُمْۚ
  • وَ
  • فِى
  • النَّارِ
  • هُمْ
  • ١٧
    خٰلِدُوْنَ
Mā kāna lil-musyrikīna ay ya'murū masājidallāhi syāhidīna 'alā anfusihim bil-kufr(i), ulā'ika ḥabiṭat a'māluhum, wa fin-nāri hum khālidūn(a).Tidaklah pantas bagi orang-orang musyrik itu memakmurkan masjid-masjid Allah, sedangkan mereka bersaksi bahwa diri mereka kafir. Itulah orang-orang yang sia-sia amal mereka dan di dalam nerakalah mereka kekal.
  • اِنَّمَا
  • يَعْمُرُ
  • مَسٰجِدَ
  • اللّٰهِ
  • مَنْ
  • اٰمَنَ
  • بِاللّٰهِ
  • وَالْيَوْمِ
  • الْاٰخِرِ
  • وَاَقَامَ
  • الصَّلٰوةَ
  • وَاٰتَى
  • الزَّكٰوةَ
  • وَلَمْ
  • يَخْشَ
  • اِلَّا
  • اللّٰهَ
  • ۗفَعَسٰٓى
  • اُولٰۤىِٕكَ
  • اَنْ
  • يَّكُوْنُوْا
  • مِنَ
  • ١٨
    الْمُهْتَدِيْنَ
Innamā ya'muru masājidallāhi man āmana billāhi wal-yaumil-ākhiri wa aqāmaṣ-ṣalāta wa ātaz-zakāta wa lam yakhsya illallāh(a), fa 'asā ulā'ika ay yakūnū minal-muhtadīn(a).Sesungguhnya yang (pantas) memakmurkan masjid-masjid Allah hanyalah orang yang beriman kepada Allah dan hari Akhir, mendirikan salat, menunaikan zakat, serta tidak takut (kepada siapa pun) selain Allah. Mereka itulah yang diharapkan termasuk golongan orang-orang yang mendapat petunjuk.
  • ۞
  • اَجَعَلْتُمْ
  • سِقَايَةَ
  • الْحَاۤجِّ
  • وَعِمَارَةَ
  • الْمَسْجِدِ
  • الْحَرَامِ
  • كَمَنْ
  • اٰمَنَ
  • بِاللّٰهِ
  • وَالْيَوْمِ
  • الْاٰخِرِ
  • وَجَاهَدَ
  • فِيْ
  • سَبِيْلِ
  • اللّٰهِ
  • ۗ
  • لَا
  • يَسْتَوٗنَ
  • عِنْدَ
  • اللّٰهِ
  • ۗوَاللّٰهُ
  • لَا
  • يَهْدِى
  • الْقَوْمَ
  • ١٩
    الظّٰلِمِيْنَۘ
Aja'altum siqāyatal-ḥājji wa 'imāratal-masjidil-ḥarāmi kaman āmana billāhi wal-yaumil-ākhiri wa jāhada fī sabīlillāh(i), lā yastawūna 'indallāh(i), wallāhu lā yahdil-qaumaẓ-ẓālimīn(a).Apakah kamu jadikan (orang yang melaksanakan tugas) pemberian minuman (kepada) orang yang menunaikan haji dan mengurus Masjidilharam sama dengan orang yang beriman kepada Allah dan hari Akhir serta berjihad di jalan Allah? Mereka tidak sama di hadapan Allah. Allah tidak memberikan petunjuk kepada kaum yang zalim.
  • اَلَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَهَاجَرُوْا
  • وَجَاهَدُوْا
  • فِيْ
  • سَبِيْلِ
  • اللّٰهِ
  • بِاَمْوَالِهِمْ
  • وَاَنْفُسِهِمْۙ
  • اَعْظَمُ
  • دَرَجَةً
  • عِنْدَ
  • اللّٰهِ
  • ۗوَاُولٰۤىِٕكَ
  • هُمُ
  • ٢٠
    الْفَاۤىِٕزُوْنَ
Allażīna āmanū wa hājarū wa jāhadū fī sabīlillāhi bi'amwālihim wa anfusihim, a'ẓamu darajatan 'indallāh(i), wa ulā'ika humul-fā'izūn(a).Orang-orang yang beriman dan berhijrah serta berjihad di jalan Allah dengan harta dan jiwa mereka lebih agung derajatnya di hadapan Allah. Mereka itulah orang-orang yang beruntung.