NunQ
سورة الانسانAl-InsanMadaniyah . 31bismillah
  • هَلْ
  • اَتٰى
  • عَلَى
  • الْاِنْسَانِ
  • حِيْنٌ
  • مِّنَ
  • الدَّهْرِ
  • لَمْ
  • يَكُنْ
  • شَيْـًٔا
  • ١
    مَّذْكُوْرًا
Hal atāka 'alal-insāni ḥīnum minad-dahri lam yakun syai'am mażkūrā(n).Bukankah telah datang kepada manusia suatu waktu dari masa yang ia belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?
  • اِنَّا
  • خَلَقْنَا
  • الْاِنْسَانَ
  • مِنْ
  • نُّطْفَةٍ
  • اَمْشَاجٍۖ
  • نَّبْتَلِيْهِ
  • فَجَعَلْنٰهُ
  • سَمِيْعًاۢ
  • ٢
    بَصِيْرًا
Innā khalaqnal-insāna min nuṭfatin amsyājin nabtalīhi fa ja'alnāhu samī'am baṣīrā(n).Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur. Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan) sehingga menjadikannya dapat mendengar dan melihat.
  • اِنَّا
  • هَدَيْنٰهُ
  • السَّبِيْلَ
  • اِمَّا
  • شَاكِرًا
  • وَّاِمَّا
  • ٣
    كَفُوْرًا
Innā hadaināhus-sabīla immā syākiraw wa immā kafūrā(n).Sesungguhnya Kami telah menunjukkan kepadanya jalan (yang lurus); ada yang bersyukur dan ada pula yang sangat kufur.
  • اِنَّآ
  • اَعْتَدْنَا
  • لِلْكٰفِرِيْنَ
  • سَلٰسِلَا۟
  • وَاَغْلٰلًا
  • ٤
    وَّسَعِيْرًا
Innā a'tadnā lil-kāfirīna salāsila wa aglālaw wa sa'īrā(n).Sesungguhnya Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu, dan api (neraka) Sa'ir (yang menyala-nyala).
  • اِنَّ
  • الْاَبْرَارَ
  • يَشْرَبُوْنَ
  • مِنْ
  • كَأْسٍ
  • كَانَ
  • مِزَاجُهَا
  • ٥
    كَافُوْرًاۚ
Innal-abrāra yasyrabūna min ka'sin kāna mizājuhā kāfūrā(n).Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan akan minum (khamar) dari gelas yang campurannya air kafur,737)
  • عَيْنًا
  • يَّشْرَبُ
  • بِهَا
  • عِبَادُ
  • اللّٰهِ
  • يُفَجِّرُوْنَهَا
  • ٦
    تَفْجِيْرًا
'Ainay yasyrabu bihā 'ibādullāhi yufajjirūnahā tafjīrā(n).(yaitu) mata air (dalam surga) yang diminum oleh hamba-hamba Allah dan dapat mereka pancarkan dengan mudah.
  • يُوْفُوْنَ
  • بِالنَّذْرِ
  • وَيَخَافُوْنَ
  • يَوْمًا
  • كَانَ
  • شَرُّهٗ
  • ٧
    مُسْتَطِيْرًا
Yūfūna bin-nażri wa yakhāfūna yauman kāna syarruhū mustaṭīrā(n).Mereka memenuhi nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.
  • وَيُطْعِمُوْنَ
  • الطَّعَامَ
  • عَلٰى
  • حُبِّهٖ
  • مِسْكِيْنًا
  • وَّيَتِيْمًا
  • ٨
    وَّاَسِيْرًا
Wa yuṭ'imūnaṭ-ṭa'āma 'alā ḥubbihī miskīnaw wa yatīmaw wa asīrā(n).Mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim, dan tawanan.
  • اِنَّمَا
  • نُطْعِمُكُمْ
  • لِوَجْهِ
  • اللّٰهِ
  • لَا
  • نُرِيْدُ
  • مِنْكُمْ
  • جَزَاۤءً
  • وَّلَا
  • ٩
    شُكُوْرًا
Innamā nuṭ'imukum liwajhillāhi lā nurīdu minkum jazā'aw wa lā syukūrā(n).(Mereka berkata,) “Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanya demi rida Allah. Kami tidak mengharap balasan dan terima kasih darimu.
  • اِنَّا
  • نَخَافُ
  • مِنْ
  • رَّبِّنَا
  • يَوْمًا
  • عَبُوْسًا
  • ١٠
    قَمْطَرِيْرًا
Innā nakhāfu mir rabbinā yauman 'abūsan qamṭarīrā(n).Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari (ketika) orang-orang berwajah masam penuh kesulitan.”
  • فَوَقٰىهُمُ
  • اللّٰهُ
  • شَرَّ
  • ذٰلِكَ
  • الْيَوْمِ
  • وَلَقّٰىهُمْ
  • نَضْرَةً
  • ١١
    وَّسُرُوْرًاۚ
Fa waqāhumullāhu syarra żālikal-yaumi wa laqqāhum naḍrataw wa surūrā(n).Maka, Allah melindungi mereka dari keburukan hari itu dan memberikan keceriaan dan kegembiraan kepada mereka.
  • وَجَزٰىهُمْ
  • بِمَا
  • صَبَرُوْا
  • جَنَّةً
  • ١٢
    وَّحَرِيْرًاۙ
Wa jazāhum bimā ṣabarū jannataw wa ḥarīrā(n).Dia memberikan balasan kepada mereka atas kesabarannya (berupa) surga dan (pakaian) sutra.
  • مُّتَّكِـِٕيْنَ
  • فِيْهَا
  • عَلَى
  • الْاَرَاۤىِٕكِۚ
  • لَا
  • يَرَوْنَ
  • فِيْهَا
  • شَمْسًا
  • وَّلَا
  • ١٣
    زَمْهَرِيْرًاۚ
Muttaki'īna fīhā 'alal-arā'ik(i), lā yarauna fīhā syamsaw wa lā zamharīrā(n).Di dalamnya mereka duduk bersandar di atas dipan. Di sana mereka tidak merasakan terik matahari dan dingin yang menusuk.
  • وَدَانِيَةً
  • عَلَيْهِمْ
  • ظِلٰلُهَا
  • وَذُلِّلَتْ
  • قُطُوْفُهَا
  • ١٤
    تَذْلِيْلًا
Wa dāniyatan 'alaihim ẓilāluhā wa żullilat quṭūfuhā tażlīlā(n).Naungan (pepohonan)-nya dekat di atas mereka dan sangat dimudahkan untuk memetik (buah)-nya.
  • وَيُطَافُ
  • عَلَيْهِمْ
  • بِاٰنِيَةٍ
  • مِّنْ
  • فِضَّةٍ
  • وَّاَكْوَابٍ
  • كَانَتْ
  • ١٥
    قَوَارِيْرَا۠
Wa yuṭāfu 'alaihim bi'āniyatim min fiḍḍatiw wa akwābin kānat qawārīrā.Diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan gelas-gelas yang sangat bening (kacanya),
  • قَوَارِيْرَا۟
  • مِنْ
  • فِضَّةٍ
  • قَدَّرُوْهَا
  • ١٦
    تَقْدِيْرًا
Qawārīra min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīrā(n).kaca yang sangat bening terbuat dari perak. Mereka menentukan ukuran sesuai (dengan kehendak mereka).
  • وَيُسْقَوْنَ
  • فِيْهَا
  • كَأْسًا
  • كَانَ
  • مِزَاجُهَا
  • ١٧
    زَنْجَبِيْلًاۚ
Wa yusqauna fīhā ka'san kāna mizājuhā zanjabīlā(n).Di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe
  • عَيْنًا
  • فِيْهَا
  • تُسَمّٰى
  • ١٨
    سَلْسَبِيْلًا
'Ainan fīhā tusammā salsabīlā(n).(yang didatangkan dari) sebuah mata air (di surga) yang dinamakan Salsabil.
  • ۞
  • وَيَطُوْفُ
  • عَلَيْهِمْ
  • وِلْدَانٌ
  • مُّخَلَّدُوْنَۚ
  • اِذَا
  • رَاَيْتَهُمْ
  • حَسِبْتَهُمْ
  • لُؤْلُؤًا
  • ١٩
    مَّنْثُوْرًا
Wa yaṭūfu 'alaihim wildānum mukhalladūn(a), iżā ra'aitahum ḥasibtahum lu'lu'am manṡūrā(n).Mereka dikelilingi oleh para pemuda yang tetap muda. Apabila melihatnya, kamu akan mengira bahwa mereka adalah mutiara yang bertaburan.
  • وَاِذَا
  • رَاَيْتَ
  • ثَمَّ
  • رَاَيْتَ
  • نَعِيْمًا
  • وَّمُلْكًا
  • ٢٠
    كَبِيْرًا
Wa iżā ra'aita ṡamma ra'aita na'īmaw wa mulkan kabīrā(n).Apabila melihat (keadaan) di sana (surga), niscaya engkau akan melihat berbagai kenikmatan dan kerajaan yang besar.