NunQ
سورة الجنّAl-JinnMakkiyah . 28bismillah
  • قُلْ
  • اُوْحِيَ
  • اِلَيَّ
  • اَنَّهُ
  • اسْتَمَعَ
  • نَفَرٌ
  • مِّنَ
  • الْجِنِّ
  • فَقَالُوْٓا
  • اِنَّا
  • سَمِعْنَا
  • قُرْاٰنًا
  • ١
    عَجَبًاۙ
Qul ūḥiya ilayya annahustama'a nafarum minal-jinni fa qālū innā sami'nā qur'ānan 'ajabā(n).Katakanlah (Nabi Muhammad), “Telah diwahyukan kepadaku bahwa sekumpulan jin telah mendengarkan (Al-Qur’an yang kubaca).” Lalu, mereka berkata, “Kami telah mendengarkan bacaan yang menakjubkan,
  • يَّهْدِيْٓ
  • اِلَى
  • الرُّشْدِ
  • فَاٰمَنَّا
  • بِهٖۗ
  • وَلَنْ
  • نُّشْرِكَ
  • بِرَبِّنَآ
  • ٢
    اَحَدًاۖ
Yahdī ilar-rusydi fa'āmannā bih(ī), wa lan nusyrika birabbinā aḥadā(n).yang memberi petunjuk pada kebenaran, sehingga kami pun beriman padanya dan tidak akan mempersekutukan sesuatu pun dengan Tuhan kami.
  • وَّاَنَّهٗ
  • تَعٰلٰى
  • جَدُّ
  • رَبِّنَا
  • مَا
  • اتَّخَذَ
  • صَاحِبَةً
  • وَّلَا
  • ٣
    وَلَدًاۖ
Wa annahū ta'ālā jaddu rabbinā mattakhaża ṣāḥibataw wa lā waladā(n).Sesungguhnya Maha Tinggi keagungan Tuhan kami. Dia tidak beristri dan tidak (pula) beranak.
  • وَّاَنَّهٗ
  • كَانَ
  • يَقُوْلُ
  • سَفِيْهُنَا
  • عَلَى
  • اللّٰهِ
  • ٤
    شَطَطًاۖ
Wa annahū kāna yaqūlu safīhunā 'alallāhi syaṭaṭā(n).Sesungguhnya orang yang bodoh di antara kami selalu mengucapkan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah.
  • وَّاَنَّا
  • ظَنَنَّآ
  • اَنْ
  • لَّنْ
  • تَقُوْلَ
  • الْاِنْسُ
  • وَالْجِنُّ
  • عَلَى
  • اللّٰهِ
  • ٥
    كَذِبًاۙ
Wa annā ẓanannā allan taqūlal-insu wal-jinnu 'alallāhi każibā(n).Sesungguhnya kami mengira bahwa manusia dan jin itu tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah.”
  • وَّاَنَّهٗ
  • كَانَ
  • رِجَالٌ
  • مِّنَ
  • الْاِنْسِ
  • يَعُوْذُوْنَ
  • بِرِجَالٍ
  • مِّنَ
  • الْجِنِّ
  • فَزَادُوْهُمْ
  • ٦
    رَهَقًاۖ
Wa annahū kāna rijālum minal insi ya'ūżūna birijālim minal-jinni fa zādūhum rahaqā(n).Sesungguhnya ada beberapa orang laki-laki dari (kalangan) manusia yang meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki dari (kalangan) jin sehingga mereka (jin) menjadikan mereka (manusia) bertambah sesat.
  • وَّاَنَّهُمْ
  • ظَنُّوْا
  • كَمَا
  • ظَنَنْتُمْ
  • اَنْ
  • لَّنْ
  • يَّبْعَثَ
  • اللّٰهُ
  • ٧
    اَحَدًاۖ
Wa annahum ẓannū kamā ẓanantum allay yab'aṡallāhu aḥadā(n).Sesungguhnya mereka (jin) mengira sebagaimana kamu (orang musyrik Makkah) mengira bahwa Allah tidak akan membangkitkan kembali siapa pun (pada hari Kiamat).
  • وَّاَنَّا
  • لَمَسْنَا
  • السَّمَاۤءَ
  • فَوَجَدْنٰهَا
  • مُلِئَتْ
  • حَرَسًا
  • شَدِيْدًا
  • ٨
    وَّشُهُبًاۖ
Wa annā lamasnas-samā'a fa wajadnāhā muli'at ḥarasan syadīdaw wa syuhubā(n).(Jin berkata lagi,) “Sesungguhnya kami (jin) telah mencoba mengetahui (rahasia) langit. Maka, kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api.
  • وَّاَنَّا
  • كُنَّا
  • نَقْعُدُ
  • مِنْهَا
  • مَقَاعِدَ
  • لِلسَّمْعِۗ
  • فَمَنْ
  • يَّسْتَمِعِ
  • الْاٰنَ
  • يَجِدْ
  • لَهٗ
  • شِهَابًا
  • ٩
    رَّصَدًاۖ
Wa annā kunnā naq'udu minhā maqā'ida lis-sam'(i), famay yastami'il-āna yajid lahū syihābar raṣadā(n).Sesungguhnya kami (jin) dahulu selalu menduduki beberapa tempat (di langit) untuk mencuri dengar (berita-beritanya). Akan tetapi, sekarang731) siapa yang (mencoba) mencuri dengar pasti akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya).
  • وَّاَنَّا
  • لَا
  • نَدْرِيْٓ
  • اَشَرٌّ
  • اُرِيْدَ
  • بِمَنْ
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • اَمْ
  • اَرَادَ
  • بِهِمْ
  • رَبُّهُمْ
  • ١٠
    رَشَدًاۙ
Wa annā lā nadrī asyarrun urīda biman fil-arḍi am arāda bihim rabbuhum rasyadā(n).Sesungguhnya kami tidak mengetahui apakah keburukan yang dikehendaki terhadap siapa yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan terhadap mereka.
  • وَّاَنَّا
  • مِنَّا
  • الصّٰلِحُوْنَ
  • وَمِنَّا
  • دُوْنَ
  • ذٰلِكَۗ
  • كُنَّا
  • طَرَاۤىِٕقَ
  • ١١
    قِدَدًاۙ
Wa annā minnaṣ-ṣāliḥūna wa minnā dūna żālik(a), kunnā ṭarā'iqa qidadā(n).Sesungguhnya di antara kami ada yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Kami menempuh jalan yang berbeda-beda.
  • وَّاَنَّا
  • ظَنَنَّآ
  • اَنْ
  • لَّنْ
  • نُّعْجِزَ
  • اللّٰهَ
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • وَلَنْ
  • نُّعْجِزَهٗ
  • ١٢
    هَرَبًاۖ
Wa annā ẓanannā allan nu'jizallāha fil-arḍi wa lan nu'jizahū harabā(n).Sesungguhnya kami yakin bahwa kami tidak akan mampu melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di bumi dan tidak (pula) dapat lari melepaskan diri (dari)-Nya.
  • وَّاَنَّا
  • لَمَّا
  • سَمِعْنَا
  • الْهُدٰىٓ
  • اٰمَنَّا
  • بِهٖۗ
  • فَمَنْ
  • يُّؤْمِنْۢ
  • بِرَبِّهٖ
  • فَلَا
  • يَخَافُ
  • بَخْسًا
  • وَّلَا
  • ١٣
    رَهَقًاۖ
Wa annā lammā sami'nal-hudā āmannā bih(ī), famay yu'mim birabbihī falā yakhāfu bakhsaw wa lā rahaqā(n).Sesungguhnya ketika mendengar petunjuk (Al-Qur’an), kami pun beriman kepadanya. Maka, siapa yang beriman kepada Tuhannya tidak (perlu) takut akan pengurangan (pahala amalnya) dan tidak (takut pula) akan kesulitan (akibat penambahan dosa).
  • وَّاَنَّا
  • مِنَّا
  • الْمُسْلِمُوْنَ
  • وَمِنَّا
  • الْقٰسِطُوْنَۗ
  • فَمَنْ
  • اَسْلَمَ
  • فَاُولٰۤىِٕكَ
  • تَحَرَّوْا
  • ١٤
    رَشَدًا
Wa annā minnal-muslimūna wa minnal-qāsiṭūn(a), faman aslama fa ulā'ika taḥarrau rasyadā(n).Sesungguhnya di antara kami ada yang muslim dan ada (pula) yang menyimpang dari kebenaran. Siapa yang (memeluk) Islam telah memilih jalan yang benar.
  • وَاَمَّا
  • الْقٰسِطُوْنَ
  • فَكَانُوْا
  • لِجَهَنَّمَ
  • ١٥
    حَطَبًاۙ
Wa ammal-qāsiṭūna fa kānū lijahannama ḥaṭabā(n).Adapun para penyimpang dari kebenaran menjadi bahan bakar (neraka) Jahanam.”
  • وَّاَنْ
  • لَّوِ
  • اسْتَقَامُوْا
  • عَلَى
  • الطَّرِيْقَةِ
  • لَاَسْقَيْنٰهُمْ
  • مَّاۤءً
  • ١٦
    غَدَقًاۙ
Wa allawistaqāmū 'alaṭ-ṭarīqati la'asqaināhum mā'an gadaqā(n).Seandainya mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), niscaya Kami akan mencurahkan air yang banyak (rezeki yang cukup).
  • لِّنَفْتِنَهُمْ
  • فِيْهِۗ
  • وَمَنْ
  • يُّعْرِضْ
  • عَنْ
  • ذِكْرِ
  • رَبِّهٖ
  • يَسْلُكْهُ
  • عَذَابًا
  • ١٧
    صَعَدًاۙ
Linaftinahum fīh(i), wa may yu'riḍ 'an żikri rabbihī yasluk-hu 'ażāban ṣa'adā(n).Dengan (cara) itu Kami hendak menguji mereka. Siapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang sangat berat.
  • وَّاَنَّ
  • الْمَسٰجِدَ
  • لِلّٰهِ
  • فَلَا
  • تَدْعُوْا
  • مَعَ
  • اللّٰهِ
  • ١٨
    اَحَدًاۖ
Wa annal-masājida lillāhi falā tad'ū ma'allāhi aḥadā(n).Sesungguhnya masjid-masjid itu milik Allah. Maka, janganlah menyembah apa pun bersamaan dengan (menyembah) Allah.
  • وَّاَنَّهٗ
  • لَمَّا
  • قَامَ
  • عَبْدُ
  • اللّٰهِ
  • يَدْعُوْهُ
  • كَادُوْا
  • يَكُوْنُوْنَ
  • عَلَيْهِ
  • لِبَدًاۗ
  • ١٩
Wa annahū lammā qāma 'abdullāhi yad'ūhu kādū yakūnūna 'alaihi libadā(n).Sesungguhnya ketika hamba Allah (Nabi Muhammad) berdiri menyembah-Nya (melaksanakan salat), mereka (jin-jin) itu berdesakan mengerumuninya.
  • قُلْ
  • اِنَّمَآ
  • اَدْعُوْا
  • رَبِّيْ
  • وَلَآ
  • اُشْرِكُ
  • بِهٖٓ
  • ٢٠
    اَحَدًا
Qul innamā ad'ū rabbī wa lā usyriku bihī aḥadā(n).Katakanlah (Nabi Muhammad), “Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan-Nya dengan apa pun.”