- اِنَّآ
- اَرْسَلْنَا
- نُوْحًا
- اِلٰى
- قَوْمِهٖٓ
- اَنْ
- اَنْذِرْ
- قَوْمَكَ
- مِنْ
- قَبْلِ
- اَنْ
- يَّأْتِيَهُمْ
- عَذَابٌ
- ١اَلِيْمٌ
Innā arsalnā nūḥan ilā qaumihī an anżir qaumaka min qabli ay ya'tiyahum 'ażābun alīm(un).Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan perintah), “Berilah peringatan kepada kaummu sebelum datang azab yang pedih kepadanya!”
- قَالَ
- يٰقَوْمِ
- اِنِّيْ
- لَكُمْ
- نَذِيْرٌ
- ٢مُّبِيْنٌۙ
Qāla yā qaumi innī lakum nażīrum mubīn(un).Dia (Nuh) berkata, “Wahai kaumku, sesungguhnya aku ini adalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan kepadamu,
- اَنِ
- اعْبُدُوا
- اللّٰهَ
- وَاتَّقُوْهُ
- ٣وَاَطِيْعُوْنِۙ
Ani'budullāha wattaqūhu wa aṭī'ūn(i).(yaitu) sembahlah Allah, bertakwalah kepada-Nya, dan taatlah kepadaku,
- يَغْفِرْ
- لَكُمْ
- مِّنْ
- ذُنُوْبِكُمْ
- وَيُؤَخِّرْكُمْ
- اِلٰٓى
- اَجَلٍ
- مُّسَمًّىۗ
- اِنَّ
- اَجَلَ
- اللّٰهِ
- اِذَا
- جَاۤءَ
- لَا
- يُؤَخَّرُۘ
- لَوْ
- كُنْتُمْ
- ٤تَعْلَمُوْنَ
Yagfir lakum min żunūbikum wa yu'akhkhirkum ilā ajalim musammā(n), inna ajalallāhi iżā jā'a lā yu'akhkhar(u), lau kuntum ta'lamūn(a).niscaya Dia akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkanmu (memanjangkan umurmu) sampai pada batas waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah itu, apabila telah datang, tidak dapat ditunda. Seandainya kamu mengetahui(-nya).”
- قَالَ
- رَبِّ
- اِنِّيْ
- دَعَوْتُ
- قَوْمِيْ
- لَيْلًا
- ٥وَّنَهَارًاۙ
Qāla rabbi innī da'atu qaumī lailaw wa nahārā(n).Dia (Nuh) berkata, “Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku siang dan malam,
- فَلَمْ
- يَزِدْهُمْ
- دُعَاۤءِيْٓ
- اِلَّا
- ٦فِرَارًا
Falam yazidhum du'ā'ī illā firārā(n).tetapi seruanku itu tidak menambah (iman) mereka, melainkan mereka (makin) lari (dari kebenaran).
- وَاِنِّيْ
- كُلَّمَا
- دَعَوْتُهُمْ
- لِتَغْفِرَ
- لَهُمْ
- جَعَلُوْٓا
- اَصَابِعَهُمْ
- فِيْٓ
- اٰذَانِهِمْ
- وَاسْتَغْشَوْا
- ثِيَابَهُمْ
- وَاَصَرُّوْا
- وَاسْتَكْبَرُوا
- ٧اسْتِكْبَارًاۚ
Wa innī kullamā da'autuhum litagfira lahum ja'alū aṣābi'ahum fī āżānihim wastagsyau ṡiyābahum wa aṣarrū wastakbarustikbārā(n).Sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (untuk beriman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jarinya ke telinganya dan menutupkan bajunya (ke wajahnya). Mereka pun tetap (mengingkari) dan sangat menyombongkan diri.
- ثُمَّ
- اِنِّيْ
- دَعَوْتُهُمْ
- ٨جِهَارًاۙ
Ṡumma innī da'autuhum jihārā(n).Kemudian, sesungguhnya aku menyeru mereka dengan cara terang-terangan.727)
- ثُمَّ
- اِنِّيْٓ
- اَعْلَنْتُ
- لَهُمْ
- وَاَسْرَرْتُ
- لَهُمْ
- ٩اِسْرَارًاۙ
Ṡumma innī a'lantu lahum wa asrartu lahum isrārā(n).Lalu, aku menyeru mereka secara terbuka dan diam-diam.728)
- فَقُلْتُ
- اسْتَغْفِرُوْا
- رَبَّكُمْ
- اِنَّهٗ
- كَانَ
- ١٠غَفَّارًاۙ
Faqultustagfirū rabbakum innahū kāna gaffārā(n).Lalu, aku berkata (kepada mereka), “Mohonlah ampun kepada Tuhanmu. Sesungguhnya Dia Maha Pengampun.
- يُّرْسِلِ
- السَّمَاۤءَ
- عَلَيْكُمْ
- ١١مِّدْرَارًاۙ
Yursilis-samā'a 'alaikum midrārā(n).(Jika kamu memohon ampun,) niscaya Dia akan menurunkan hujan yang lebat dari langit kepadamu,
- وَّيُمْدِدْكُمْ
- بِاَمْوَالٍ
- وَّبَنِيْنَ
- وَيَجْعَلْ
- لَّكُمْ
- جَنّٰتٍ
- وَّيَجْعَلْ
- لَّكُمْ
- ١٢اَنْهٰرًاۗ
Wa yumdidkum bi'amwāliw wa banīna wa yaj'al lakum jannātiw wa yaj'al lakum anhārā(n).memperbanyak harta dan anak-anakmu, serta mengadakan kebun-kebun dan sungai-sungai untukmu.”
- مَا
- لَكُمْ
- لَا
- تَرْجُوْنَ
- لِلّٰهِ
- ١٣وَقَارًاۚ
Mā lakum lā tarjūna lillāhi waqārā(n).Mengapa kamu tidak takut akan kebesaran Allah?
- وَقَدْ
- خَلَقَكُمْ
- ١٤اَطْوَارًا
Wa qad khalaqakum aṭwārā(n).Padahal, sungguh, Dia telah menciptakanmu dalam beberapa tahapan (penciptaan).729)
- اَلَمْ
- تَرَوْا
- كَيْفَ
- خَلَقَ
- اللّٰهُ
- سَبْعَ
- سَمٰوٰتٍ
- ١٥طِبَاقًاۙ
Alam tara kaifa khalaqallāhu sab'a samāwātin ṭibāqā(n).Tidakkah kamu memperhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis?
- وَّجَعَلَ
- الْقَمَرَ
- فِيْهِنَّ
- نُوْرًا
- وَّجَعَلَ
- الشَّمْسَ
- ١٦سِرَاجًا
Wa ja'alal-qamara fīhinna nūraw wa ja'alasy-syamsa sirājā(n).Di sana Dia menjadikan bulan bercahaya dan matahari sebagai pelita (yang cemerlang).
- وَاللّٰهُ
- اَنْۢبَتَكُمْ
- مِّنَ
- الْاَرْضِ
- ١٧نَبَاتًاۙ
Wallāhu ambatakum minal-arḍi nabātā(n).Allah benar-benar menciptakanmu dari tanah.
- ثُمَّ
- يُعِيْدُكُمْ
- فِيْهَا
- وَيُخْرِجُكُمْ
- ١٨اِخْرَاجًا
Ṡumma yu'īdukum fīhā wa yukhrijukum ikhrājā(n).Kemudian, dia akan mengembalikanmu ke dalamnya (tanah) dan mengeluarkanmu (pada hari Kiamat) dengan pasti.
- وَاللّٰهُ
- جَعَلَ
- لَكُمُ
- الْاَرْضَ
- ١٩بِسَاطًاۙ
Wallāhu ja'ala lakumul-arḍa bisāṭā(n).Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan
- لِّتَسْلُكُوْا
- مِنْهَا
- سُبُلًا
- فِجَاجًا
- ٢٠ࣖ
Litaslukū minhā subulan fijājā(n).agar kamu dapat pergi dengan leluasa di jalan-jalan yang luas.