NunQ
سورة الرّومAr-RumMakkiyah . 60bismillah
  • الۤمّۤ
  • ١
    ۚ
Alif lām mīm.Alif Lām Mīm.
  • غُلِبَتِ
  • ٢
    الرُّوْمُۙ
Gulibatir-rūm(u).Bangsa Romawi telah dikalahkan,579)
  • فِيْٓ
  • اَدْنَى
  • الْاَرْضِ
  • وَهُمْ
  • مِّنْۢ
  • بَعْدِ
  • غَلَبِهِمْ
  • ٣
    سَيَغْلِبُوْنَۙ
Fī adnal-arḍi wa hum mim ba'di galabihim sayaglibūn(a).di negeri yang terdekat580) dan mereka setelah kekalahannya itu akan menang581)
  • فِيْ
  • بِضْعِ
  • سِنِيْنَ
  • ەۗ
  • لِلّٰهِ
  • الْاَمْرُ
  • مِنْ
  • قَبْلُ
  • وَمِنْۢ
  • بَعْدُ
  • ۗوَيَوْمَىِٕذٍ
  • يَّفْرَحُ
  • ٤
    الْمُؤْمِنُوْنَۙ
Fī biḍ'i sinīn(a), lillāhil-amru min qablu wa mim ba'd(u), wa yauma'iżiy yafraḥul-mu'minūn(a).dalam beberapa tahun (lagi).582) Milik Allahlah urusan sebelum dan setelah (mereka menang). Pada hari (kemenangan bangsa Romawi) itu bergembiralah orang-orang mukmin
  • بِنَصْرِ
  • اللّٰهِ
  • ۗيَنْصُرُ
  • مَنْ
  • يَّشَاۤءُۗ
  • وَهُوَ
  • الْعَزِيْزُ
  • ٥
    الرَّحِيْمُ
Binaṣrillāh(i), yanṣuru may yasyā'(u), wa huwal-'azīzur-raḥīm(u).karena pertolongan Allah. Dia menolong siapa yang Dia kehendaki. Dia Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
  • وَعْدَ
  • اللّٰهِ
  • ۗ
  • لَا
  • يُخْلِفُ
  • اللّٰهُ
  • وَعْدَهٗ
  • وَلٰكِنَّ
  • اَكْثَرَ
  • النَّاسِ
  • لَا
  • ٦
    يَعْلَمُوْنَ
Wa'dallāh(i), lā yukhlifullāhu wa'dahū wa lākinna akṡaran-nāsi lā ya'lamūn(a).(Itulah) janji Allah. Allah tidak akan menyalahi janji-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
  • يَعْلَمُوْنَ
  • ظَاهِرًا
  • مِّنَ
  • الْحَيٰوةِ
  • الدُّنْيَاۖ
  • وَهُمْ
  • عَنِ
  • الْاٰخِرَةِ
  • هُمْ
  • ٧
    غٰفِلُوْنَ
Ya'lamūna ẓāhiram minal-ḥayātid-dun-yā, wa hum 'anil-ākhirati hum gāfilūn(a).Mereka mengetahui yang lahir (tampak) dari kehidupan dunia, sedangkan terhadap (kehidupan) akhirat mereka lalai.
  • اَوَلَمْ
  • يَتَفَكَّرُوْا
  • فِيْٓ
  • اَنْفُسِهِمْ
  • ۗ
  • مَا
  • خَلَقَ
  • اللّٰهُ
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضَ
  • وَمَا
  • بَيْنَهُمَآ
  • اِلَّا
  • بِالْحَقِّ
  • وَاَجَلٍ
  • مُّسَمًّىۗ
  • وَاِنَّ
  • كَثِيْرًا
  • مِّنَ
  • النَّاسِ
  • بِلِقَاۤئِ
  • رَبِّهِمْ
  • ٨
    لَكٰفِرُوْنَ
Awalam yatafakkarū fī anfusihim, mā khalaqallāhus-samāwāti wal-arḍa wa mā bainahumā illā bil-ḥaqqi wa ajalim musammā(n), wa inna kaṡīram minan-nāsi biliqā'i rabbihim lakāfirūn(a).Apakah mereka tidak berpikir tentang (kejadian) dirinya? Allah tidak menciptakan langit, bumi, dan apa yang ada di antara keduanya, kecuali dengan benar dan waktu yang ditentukan. Sesungguhnya banyak di antara manusia benar-benar mengingkari pertemuan dengan Tuhannya.
  • اَوَلَمْ
  • يَسِيْرُوْا
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • فَيَنْظُرُوْا
  • كَيْفَ
  • كَانَ
  • عَاقِبَةُ
  • الَّذِيْنَ
  • مِنْ
  • قَبْلِهِمْۗ
  • كَانُوْٓا
  • اَشَدَّ
  • مِنْهُمْ
  • قُوَّةً
  • وَّاَثَارُوا
  • الْاَرْضَ
  • وَعَمَرُوْهَآ
  • اَكْثَرَ
  • مِمَّا
  • عَمَرُوْهَا
  • وَجَاۤءَتْهُمْ
  • رُسُلُهُمْ
  • بِالْبَيِّنٰتِۗ
  • فَمَا
  • كَانَ
  • اللّٰهُ
  • لِيَظْلِمَهُمْ
  • وَلٰكِنْ
  • كَانُوْٓا
  • اَنْفُسَهُمْ
  • ٩
    يَظْلِمُوْنَۗ
Awalam yasīrū fil-arḍi fayanẓurū kaifa kāna 'āqibatul-lażīna min qablihim, kānū asyadda minhum quwwataw wa aṡārul-arḍa wa 'amarūhā akṡara mimmā 'amarūhā wa jā'athum rusuluhum bil-bayyināt(i), famā kānallāhu liyaẓlimahum wa lākin kānū anfusahum yaẓlimūn(a).Tidakkah mereka bepergian di bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka (yang mendustakan rasul)? Orang-orang itu lebih kuat dari mereka (sendiri) dan mereka telah mengolah bumi (tanah) serta memakmurkannya melebihi apa yang telah mereka makmurkan. Para rasul telah datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang jelas. Allah sama sekali tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi dirinya sendiri.
  • ثُمَّ
  • كَانَ
  • عَاقِبَةَ
  • الَّذِيْنَ
  • اَسَاۤءُوا
  • السُّوْۤاٰىٓ
  • اَنْ
  • كَذَّبُوْا
  • بِاٰيٰتِ
  • اللّٰهِ
  • وَكَانُوْا
  • بِهَا
  • يَسْتَهْزِءُوْنَ
  • ١٠
Ṡumma kāna 'āqibatal-lażīna asā'us-sū'ā an każżabū bi'āyātillāhi wa kānū bihā yastahzi'ūn(a).Kemudian, kesudahan orang-orang yang berbuat jahat adalah (balasan) yang paling buruk karena mereka mendustakan ayat-ayat Allah dan selalu memperolok-olokkannya.
  • اَللّٰهُ
  • يَبْدَؤُا
  • الْخَلْقَ
  • ثُمَّ
  • يُعِيْدُهٗ
  • ثُمَّ
  • اِلَيْهِ
  • ١١
    تُرْجَعُوْنَ
Allāhu yabda'ul-khalqa ṡumma yu'īduhū ṡumma ilaihi turja'ūn(a).Allah memulai penciptaan (makhluk), kemudian mengembalikannya (menghidupkannya) lagi. Lalu, hanya kepada-Nya kamu dikembalikan.
  • وَيَوْمَ
  • تَقُوْمُ
  • السَّاعَةُ
  • يُبْلِسُ
  • ١٢
    الْمُجْرِمُوْنَ
Wa yauma taqūmus-sā'atu yublisul-mujrimūn(a).Pada hari (ketika) terjadi kiamat, para pendurhaka terdiam berputus asa.
  • وَلَمْ
  • يَكُنْ
  • لَّهُمْ
  • مِّنْ
  • شُرَكَاۤىِٕهِمْ
  • شُفَعٰۤؤُا
  • وَكَانُوْا
  • بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ
  • ١٣
    كٰفِرِيْنَ
Wa lam yakul lahum min syurakā'ihim syufa'ā'u wa kānū bisyurakā'ihim kāfirīn(a).Tidak mungkin ada pemberi syafaat (pertolongan) bagi mereka dari berhala-berhala yang mereka anggap sekutu Allah, bahkan mereka mengingkari berhala-berhalanya itu.583)
  • وَيَوْمَ
  • تَقُوْمُ
  • السَّاعَةُ
  • يَوْمَىِٕذٍ
  • ١٤
    يَّتَفَرَّقُوْنَ
Wa yauma taqūmus-sā'atu yauma'iżiy yatafarraqūn(a).Pada hari (ketika) terjadi kiamat, pada hari itu, manusia terpecah-pecah (dalam kelompok).
  • فَاَمَّا
  • الَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَعَمِلُوا
  • الصّٰلِحٰتِ
  • فَهُمْ
  • فِيْ
  • رَوْضَةٍ
  • ١٥
    يُّحْبَرُوْنَ
Fa ammal-lażīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti fahum fī rauḍatiy yuḥbarūn(a).Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, mereka bergembira di dalam taman (surga).
  • وَاَمَّا
  • الَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • وَكَذَّبُوْا
  • بِاٰيٰتِنَا
  • وَلِقَاۤئِ
  • الْاٰخِرَةِ
  • فَاُولٰۤىِٕكَ
  • فِى
  • الْعَذَابِ
  • ١٦
    مُحْضَرُوْنَ
Wa ammal-lażīna kafarū wa każżabū bi'āyātinā wa liqā'il-ākhirati fa'ulā'ika fil-'ażābi muḥḍarūn(a).Adapun orang-orang yang kufur dan mendustakan ayat-ayat Kami serta (mengingkari) pertemuan (hari) Akhirat, mereka itu tetap berada di dalam azab (neraka).
  • فَسُبْحٰنَ
  • اللّٰهِ
  • حِيْنَ
  • تُمْسُوْنَ
  • وَحِيْنَ
  • ١٧
    تُصْبِحُوْنَ
Fa subḥānallāhi ḥīna tumsūna wa ḥīna tuṣbiḥūn(a).Bertasbihlah kepada Allah ketika kamu berada pada waktu senja dan waktu pagi.
  • وَلَهُ
  • الْحَمْدُ
  • فِى
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضِ
  • وَعَشِيًّا
  • وَّحِيْنَ
  • ١٨
    تُظْهِرُوْنَ
Wa lahul-ḥamdu fis-samāwāti wal-arḍi wa 'asyiyyaw wa ḥīna tuẓhirūn(a).Segala puji hanya bagi-Nya di langit dan di bumi, pada waktu petang dan pada saat kamu berada pada waktu siang.584)
  • يُخْرِجُ
  • الْحَيَّ
  • مِنَ
  • الْمَيِّتِ
  • وَيُخْرِجُ
  • الْمَيِّتَ
  • مِنَ
  • الْحَيِّ
  • وَيُحْيِ
  • الْاَرْضَ
  • بَعْدَ
  • مَوْتِهَا
  • ۗوَكَذٰلِكَ
  • تُخْرَجُوْنَ
  • ١٩
Yukhrijul-ḥayya minal-mayyiti wa yukhrijul-mayyita minal-ḥayyi wa yuḥyil-arḍa ba'da mautihā, wa każālika tukhrajūn(a).Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup, dan menghidupkan bumi setelah mati (kering). Seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari kubur).
  • وَمِنْ
  • اٰيٰتِهٖٓ
  • اَنْ
  • خَلَقَكُمْ
  • مِّنْ
  • تُرَابٍ
  • ثُمَّ
  • اِذَآ
  • اَنْتُمْ
  • بَشَرٌ
  • ٢٠
    تَنْتَشِرُوْنَ
Wa min āyātihī an khalaqakum min turābin ṡumma iżā antum basyarun tantasyirūn(a).Di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah bahwa Dia menciptakan (leluhur) kamu (Nabi Adam) dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang bertebaran.