NunQ
سورة العنكبوتAl-'AnkabutMakkiyah . 69bismillah
  • الۤمّۤ
  • ١
    ۗ
Alif lām mīm.Alif Lām Mīm.
  • اَحَسِبَ
  • النَّاسُ
  • اَنْ
  • يُّتْرَكُوْٓا
  • اَنْ
  • يَّقُوْلُوْٓا
  • اٰمَنَّا
  • وَهُمْ
  • لَا
  • ٢
    يُفْتَنُوْنَ
Aḥasiban-nāsu ay yutrakū ay yaqūlū āmannā wa hum lā yuftanūn(a).Apakah manusia mengira bahwa mereka akan dibiarkan (hanya dengan) berkata, “Kami telah beriman,” sedangkan mereka tidak diuji?
  • وَلَقَدْ
  • فَتَنَّا
  • الَّذِيْنَ
  • مِنْ
  • قَبْلِهِمْ
  • فَلَيَعْلَمَنَّ
  • اللّٰهُ
  • الَّذِيْنَ
  • صَدَقُوْا
  • وَلَيَعْلَمَنَّ
  • ٣
    الْكٰذِبِيْنَ
Wa laqad fatannal-lażīna min qablihim falaya'lamannallāhul-lażīna ṣadaqū wa laya'lamannal-kāżibīn(a).Sungguh, Kami benar-benar telah menguji orang-orang sebelum mereka. Allah pasti mengetahui orang-orang yang benar dan pasti mengetahui para pendusta.
  • اَمْ
  • حَسِبَ
  • الَّذِيْنَ
  • يَعْمَلُوْنَ
  • السَّيِّاٰتِ
  • اَنْ
  • يَّسْبِقُوْنَا
  • ۗسَاۤءَ
  • مَا
  • ٤
    يَحْكُمُوْنَ
Am ḥasibal-lażīna ya'malūnas-sayyi'āti ay yasbiqūnā, sā'a mā yaḥkumūn(a).Ataukah orang-orang yang mengerjakan kejahatan itu mengira bahwa mereka akan luput dari (azab) Kami? (Alangkah) buruk apa yang mereka tetapkan itu!
  • مَنْ
  • كَانَ
  • يَرْجُوْا
  • لِقَاۤءَ
  • اللّٰهِ
  • فَاِنَّ
  • اَجَلَ
  • اللّٰهِ
  • لَاٰتٍ
  • ۗوَهُوَ
  • السَّمِيْعُ
  • ٥
    الْعَلِيْمُ
Man kāna yarjū liqā'allāhi fa'inna ajalallāhi la'āt(in), wa huwas-samī'ul-'alīm(u).Siapa yang mengharapkan pertemuan dengan Allah, sesungguhnya waktu (yang dijanjikan) Allah pasti datang. Dia Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
  • وَمَنْ
  • جَاهَدَ
  • فَاِنَّمَا
  • يُجَاهِدُ
  • لِنَفْسِهٖ
  • ۗاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • لَغَنِيٌّ
  • عَنِ
  • ٦
    الْعٰلَمِيْنَ
Wa man jāhada fa'innamā yujāhidu linafsih(ī), innallāha laganiyyun 'anil-'ālamīn(a).Siapa yang berusaha dengan sungguh-sungguh (untuk berbuat kebajikan), sesungguhnya dia sedang berusaha untuk dirinya sendiri (karena manfaatnya kembali kepada dirinya). Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kaya (tidak memerlukan suatu apa pun) dari alam semesta.
  • وَالَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَعَمِلُوا
  • الصّٰلِحٰتِ
  • لَنُكَفِّرَنَّ
  • عَنْهُمْ
  • سَيِّاٰتِهِمْ
  • وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
  • اَحْسَنَ
  • الَّذِيْ
  • كَانُوْا
  • ٧
    يَعْمَلُوْنَ
Wal-lażīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lanukaffiranna 'anhum sayyi'ātihim wa lanajziyannahum aḥsanal-lażī kānū ya'malūn(a).Orang-orang yang beriman dan beramal saleh pasti akan Kami hapus dosa-dosanya, dan mereka pasti akan Kami beri balasan yang terbaik dari apa yang selama ini mereka kerjakan.
  • وَوَصَّيْنَا
  • الْاِنْسَانَ
  • بِوَالِدَيْهِ
  • حُسْنًا
  • ۗوَاِنْ
  • جَاهَدٰكَ
  • لِتُشْرِكَ
  • بِيْ
  • مَا
  • لَيْسَ
  • لَكَ
  • بِهٖ
  • عِلْمٌ
  • فَلَا
  • تُطِعْهُمَا
  • ۗاِلَيَّ
  • مَرْجِعُكُمْ
  • فَاُنَبِّئُكُمْ
  • بِمَا
  • كُنْتُمْ
  • ٨
    تَعْمَلُوْنَ
Wa waṣṣainal-insāna biwālidaihi ḥusnā(n), wa in jāhadāka litusyrika bī mā laisa laka bihī 'ilmun falā tuṭi'humā, ilayya marji'ukum fa'unabbi'ukum bimā kuntum ta'malūn(a).Kami telah mewasiatkan (kepada) manusia agar (berbuat) kebaikan kepada kedua orang tuanya. Jika keduanya memaksamu untuk mempersekutukan-Ku dengan sesuatu yang engkau tidak mempunyai ilmu tentang itu, janganlah engkau patuhi keduanya. Hanya kepada-Ku kamu kembali, lalu Aku beri tahukan kepadamu apa yang selama ini kamu kerjakan.
  • وَالَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَعَمِلُوا
  • الصّٰلِحٰتِ
  • لَنُدْخِلَنَّهُمْ
  • فِى
  • ٩
    الصّٰلِحِيْنَ
Wal-lażīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lanudkhilannahum fiṣ-ṣāliḥīn(a).Orang-orang yang beriman dan beramal saleh pasti akan Kami masukkan mereka dalam (golongan) orang-orang saleh.
  • وَمِنَ
  • النَّاسِ
  • مَنْ
  • يَّقُوْلُ
  • اٰمَنَّا
  • بِاللّٰهِ
  • فَاِذَآ
  • اُوْذِيَ
  • فِى
  • اللّٰهِ
  • جَعَلَ
  • فِتْنَةَ
  • النَّاسِ
  • كَعَذَابِ
  • اللّٰهِ
  • ۗوَلَىِٕنْ
  • جَاۤءَ
  • نَصْرٌ
  • مِّنْ
  • رَّبِّكَ
  • لَيَقُوْلُنَّ
  • اِنَّا
  • كُنَّا
  • مَعَكُمْۗ
  • اَوَلَيْسَ
  • اللّٰهُ
  • بِاَعْلَمَ
  • بِمَا
  • فِيْ
  • صُدُوْرِ
  • ١٠
    الْعٰلَمِيْنَ
Wa minan-nāsi may yaqūlu āmannā billāhi fa'iżā ūżiya fillāhi ja'ala fitnatan-nāsi ka'ażābillāh(i), wa la'in jā'a naṣrum mir rabbika layaqūlunna innā kunnā ma'akum, awa laisallāhu bi'a'lama bimā fī ṣudūril-'ālamīn(a).Di antara manusia ada yang berkata, “Kami beriman kepada Allah,” tetapi apabila dia disakiti karena (dia beriman kepada) Allah, dia menganggap cobaan manusia itu seperti siksaan Allah.570) Akan tetapi, jika datang pertolongan dari Tuhanmu, pasti mereka akan berkata, “Sesungguhnya kami bersama kamu.” Bukankah Allah paling mengetahui apa yang ada di dalam dada semua manusia?
  • وَلَيَعْلَمَنَّ
  • اللّٰهُ
  • الَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَلَيَعْلَمَنَّ
  • ١١
    الْمُنٰفِقِيْنَ
Wa laya'lamannallāhul-lażīna āmanū wa laya'lamannal-munāfiqīn(a).Allah pasti mengetahui orang-orang yang beriman dan Dia pasti mengetahui orang-orang munafik.
  • وَقَالَ
  • الَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • لِلَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوا
  • اتَّبِعُوْا
  • سَبِيْلَنَا
  • وَلْنَحْمِلْ
  • خَطٰيٰكُمْۗ
  • وَمَا
  • هُمْ
  • بِحٰمِلِيْنَ
  • مِنْ
  • خَطٰيٰهُمْ
  • مِّنْ
  • شَيْءٍۗ
  • اِنَّهُمْ
  • ١٢
    لَكٰذِبُوْنَ
Wa qālal-lażīna kafarū lil-lażīna āmanuttabi'ū sabīlanā walnaḥmil khaṭāyākum, wa mā hum biḥāmilīna min khaṭāyāhum min syai'(in), innahum lakāżibūn(a).Orang-orang yang kufur berkata kepada orang-orang yang beriman, “Ikutilah jalan kami dan kami akan memikul dosa-dosa kamu.” Padahal, mereka tidak (sanggup) sedikit pun memikul dosa-dosa mereka sendiri. Sesungguhnya mereka (orang-orang kafir) benar-benar para pendusta.
  • وَلَيَحْمِلُنَّ
  • اَثْقَالَهُمْ
  • وَاَثْقَالًا
  • مَّعَ
  • اَثْقَالِهِمْ
  • وَلَيُسْـَٔلُنَّ
  • يَوْمَ
  • الْقِيٰمَةِ
  • عَمَّا
  • كَانُوْا
  • يَفْتَرُوْنَ
  • ١٣
Wa layaḥmilunna aṡqālahum wa aṡqālam ma'a aṡqālihim wa layus'alunna yaumal-qiyāmati 'ammā kānū yaftarūn(a).Mereka benar-benar akan memikul dosa-dosa mereka (sendiri) dan dosa-dosa (orang lain yang mereka perdaya) di samping dosa-dosa mereka. Pada hari Kiamat mereka pasti akan ditanya tentang kebohongan yang selalu mereka ada-adakan.
  • وَلَقَدْ
  • اَرْسَلْنَا
  • نُوْحًا
  • اِلٰى
  • قَوْمِهٖ
  • فَلَبِثَ
  • فِيْهِمْ
  • اَلْفَ
  • سَنَةٍ
  • اِلَّا
  • خَمْسِيْنَ
  • عَامًا
  • ۗفَاَخَذَهُمُ
  • الطُّوْفَانُ
  • وَهُمْ
  • ١٤
    ظٰلِمُوْنَ
Wa laqad arsalnā nūḥan ilā qaumihī falabiṡa fīhim alfa sanatin illā khamsīna 'āmā(n), fa'akhażahumuṭ-ṭūfānu wa hum ẓālimūn(a).Sungguh, Kami benar-benar telah mengutus Nuh kepada kaumnya, lalu dia tinggal bersama mereka selama seribu tahun kurang lima puluh tahun. Kemudian, mereka dilanda banjir besar dalam keadaan sebagai orang-orang zalim.
  • فَاَنْجَيْنٰهُ
  • وَاَصْحٰبَ
  • السَّفِيْنَةِ
  • وَجَعَلْنٰهَآ
  • اٰيَةً
  • ١٥
    لِّلْعٰلَمِيْنَ
Fa'anjaināhu wa aṣḥābas-safīnati wa ja'alnāhā āyatal lil-'ālamīn(a).Maka, Kami selamatkan Nuh dan para penumpang bahtera serta Kami jadikannya sebagai pelajaran bagi alam semesta.
  • وَاِبْرٰهِيْمَ
  • اِذْ
  • قَالَ
  • لِقَوْمِهِ
  • اعْبُدُوا
  • اللّٰهَ
  • وَاتَّقُوْهُ
  • ۗذٰلِكُمْ
  • خَيْرٌ
  • لَّكُمْ
  • اِنْ
  • كُنْتُمْ
  • ١٦
    تَعْلَمُوْنَ
Wa ibrāhīma iż qāla liqaumihi'budullāha wattaqūh(u), żālikum khairul lakum in kuntum ta'lamūn(a).(Ingatlah) Ibrahim ketika berkata kepada kaumnya, “Sembahlah Allah dan bertakwalah kepada-Nya. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
  • اِنَّمَا
  • تَعْبُدُوْنَ
  • مِنْ
  • دُوْنِ
  • اللّٰهِ
  • اَوْثَانًا
  • وَّتَخْلُقُوْنَ
  • اِفْكًا
  • ۗاِنَّ
  • الَّذِيْنَ
  • تَعْبُدُوْنَ
  • مِنْ
  • دُوْنِ
  • اللّٰهِ
  • لَا
  • يَمْلِكُوْنَ
  • لَكُمْ
  • رِزْقًا
  • فَابْتَغُوْا
  • عِنْدَ
  • اللّٰهِ
  • الرِّزْقَ
  • وَاعْبُدُوْهُ
  • وَاشْكُرُوْا
  • لَهٗ
  • ۗاِلَيْهِ
  • ١٧
    تُرْجَعُوْنَ
Innamā ta'budūna min dūnillāhi auṡānaw wa takhluqūna ifkā(n), innal-lażīna ta'budūna min dūnillāhi lā yamlikūna lakum rizqan fabtagū 'indallāhir-rizqa wa'budūhu wasykurū lah(ū), ilaihi turja'ūn(a).Sesungguhnya apa yang kamu sembah selain Allah hanyalah berhala-berhala dan kamu membuat kebohongan. Sesungguhnya apa yang kamu sembah selain Allah tidak mampu memberikan rezeki kepadamu. Maka, mintalah rezeki dari sisi Allah, sembahlah Dia, dan bersyukurlah kepada-Nya. Hanya kepada-Nya kamu akan dikembalikan.
  • وَاِنْ
  • تُكَذِّبُوْا
  • فَقَدْ
  • كَذَّبَ
  • اُمَمٌ
  • مِّنْ
  • قَبْلِكُمْ
  • ۗوَمَا
  • عَلَى
  • الرَّسُوْلِ
  • اِلَّا
  • الْبَلٰغُ
  • ١٨
    الْمُبِيْنُ
Wa in tukażżibū faqad każżaba umamum min qablikum, wa mā 'alar-rasūli illal-balāgul-mubīn(u).Jika kamu mendustakan (ajaran Allah), sungguh umat-umat sebelum kamu juga telah mendustakan (para rasul). Kewajiban rasul itu hanyalah menyampaikan (agama Allah) dengan jelas.”
  • اَوَلَمْ
  • يَرَوْا
  • كَيْفَ
  • يُبْدِئُ
  • اللّٰهُ
  • الْخَلْقَ
  • ثُمَّ
  • يُعِيْدُهٗ
  • ۗاِنَّ
  • ذٰلِكَ
  • عَلَى
  • اللّٰهِ
  • ١٩
    يَسِيْرٌ
Awalam yarau kaifa yubdi'ullāhul-khalqa ṡumma yu'īduh(ū), inna żālika 'alallāhi yasīr(un).Apakah mereka tidak memperhatikan bagaimana Allah memulai penciptaan (makhluk), kemudian mengembalikannya (menghidupkannya lagi)? Sesungguhnya yang demikian itu mudah bagi Allah.
  • قُلْ
  • سِيْرُوْا
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • فَانْظُرُوْا
  • كَيْفَ
  • بَدَاَ
  • الْخَلْقَ
  • ثُمَّ
  • اللّٰهُ
  • يُنْشِئُ
  • النَّشْاَةَ
  • الْاٰخِرَةَ
  • ۗاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • عَلٰى
  • كُلِّ
  • شَيْءٍ
  • قَدِيْرٌ
  • ٢٠
    ۚ
Qul sīrū fil-arḍi fanẓurū kaifa bada'al-khalqa ṡummallāhu yunsyi'un-nasy'atal-ākhirah(ta), innallāha 'alā kulli syai'in qadīr(un).Katakanlah, “Berjalanlah di (muka) bumi, lalu perhatikanlah bagaimana Allah memulai penciptaan (semua makhluk). Kemudian, Allah membuat kejadian yang akhir (setelah mati di akhirat kelak). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.