NunQ
سورة الحجّAl-HajjMadaniyah . 78bismillah
  • يٰٓاَيُّهَا
  • النَّاسُ
  • اتَّقُوْا
  • رَبَّكُمْۚ
  • اِنَّ
  • زَلْزَلَةَ
  • السَّاعَةِ
  • شَيْءٌ
  • ١
    عَظِيْمٌ
Yā ayyuhan-nāsuttaqū rabbakum, inna zalzalatas-sā'ati syai'un 'aẓīm(un).Wahai manusia, bertakwalah kepada Tuhanmu. Sesungguhnya guncangan hari Kiamat itu adalah sesuatu yang sangat besar.
  • يَوْمَ
  • تَرَوْنَهَا
  • تَذْهَلُ
  • كُلُّ
  • مُرْضِعَةٍ
  • عَمَّآ
  • اَرْضَعَتْ
  • وَتَضَعُ
  • كُلُّ
  • ذَاتِ
  • حَمْلٍ
  • حَمْلَهَا
  • وَتَرَى
  • النَّاسَ
  • سُكٰرٰى
  • وَمَا
  • هُمْ
  • بِسُكٰرٰى
  • وَلٰكِنَّ
  • عَذَابَ
  • اللّٰهِ
  • ٢
    شَدِيْدٌ
Yauma taraunahā tażhalu kullu murḍi'atin 'ammā arḍa'at wa taḍa'u kullu żāti ḥamlin ḥamlahā wa taran-nāsa sukārā wa mā hum bisukārā wa lākinna 'ażāballāhi syadīd(un).Pada hari kamu melihatnya (guncangan itu), semua perempuan yang menyusui melupakan anak yang disusuinya, setiap perempuan yang hamil akan keguguran kandungannya dan kamu melihat manusia mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk. Akan tetapi, azab Allah itu sangat keras.
  • وَمِنَ
  • النَّاسِ
  • مَنْ
  • يُّجَادِلُ
  • فِى
  • اللّٰهِ
  • بِغَيْرِ
  • عِلْمٍ
  • وَّيَتَّبِعُ
  • كُلَّ
  • شَيْطٰنٍ
  • ٣
    مَّرِيْدٍۙ
Wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi 'ilmiw wa yattabi'u kulla syaiṭānim marīd(in).Di antara manusia ada yang berdebat tentang Allah tanpa ilmu dan (hanya) mengikuti setiap (langkah dan tipu daya) setan yang sangat jahat.
  • كُتِبَ
  • عَلَيْهِ
  • اَنَّهٗ
  • مَنْ
  • تَوَلَّاهُ
  • فَاَنَّهٗ
  • يُضِلُّهٗ
  • وَيَهْدِيْهِ
  • اِلٰى
  • عَذَابِ
  • ٤
    السَّعِيْرِ
Kutiba 'alaihi annahū man tawallāhu fa annahū yuḍilluhū wa yahdīhi ilā 'ażābis-sa'īr(i).Telah ditetapkan atasnya (setan) bahwa siapa yang berteman dengannya akan disesatkan dan dibawanya ke azab (neraka) yang menyala-nyala.
  • يٰٓاَيُّهَا
  • النَّاسُ
  • اِنْ
  • كُنْتُمْ
  • فِيْ
  • رَيْبٍ
  • مِّنَ
  • الْبَعْثِ
  • فَاِنَّا
  • خَلَقْنٰكُمْ
  • مِّنْ
  • تُرَابٍ
  • ثُمَّ
  • مِنْ
  • نُّطْفَةٍ
  • ثُمَّ
  • مِنْ
  • عَلَقَةٍ
  • ثُمَّ
  • مِنْ
  • مُّضْغَةٍ
  • مُّخَلَّقَةٍ
  • وَّغَيْرِ
  • مُخَلَّقَةٍ
  • لِّنُبَيِّنَ
  • لَكُمْۗ
  • وَنُقِرُّ
  • فِى
  • الْاَرْحَامِ
  • مَا
  • نَشَاۤءُ
  • اِلٰٓى
  • اَجَلٍ
  • مُّسَمًّى
  • ثُمَّ
  • نُخْرِجُكُمْ
  • طِفْلًا
  • ثُمَّ
  • لِتَبْلُغُوْٓا
  • اَشُدَّكُمْۚ
  • وَمِنْكُمْ
  • مَّنْ
  • يُّتَوَفّٰى
  • وَمِنْكُمْ
  • مَّنْ
  • يُّرَدُّ
  • اِلٰٓى
  • اَرْذَلِ
  • الْعُمُرِ
  • لِكَيْلَا
  • يَعْلَمَ
  • مِنْۢ
  • بَعْدِ
  • عِلْمٍ
  • شَيْـًٔاۗ
  • وَتَرَى
  • الْاَرْضَ
  • هَامِدَةً
  • فَاِذَآ
  • اَنْزَلْنَا
  • عَلَيْهَا
  • الْمَاۤءَ
  • اهْتَزَّتْ
  • وَرَبَتْ
  • وَاَنْۢبَتَتْ
  • مِنْ
  • كُلِّ
  • زَوْجٍۢ
  • ٥
    بَهِيْجٍ
Yā ayyuhan-nāsu in kuntum fī raibim minal-ba'ṡi fa innā khalaqnākum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma min 'alaqatin ṡumma mim muḍgatim mukhallaqatiw wa gairi mukhallaqatil linubayyina lakum, wa nuqirru fil-arḥāmi mā nasyā'u ilā ajalim musamman ṡumma nukhrijukum ṭiflan ṡumma litablugū asyuddakum, wa minkum may yutawaffā wa minkum may yuraddu ilā arżalil-'umuri likailā ya'lama ba'da 'ilmin syai'ā(n), wa taral-arḍa hāmidatan fa iżā anzalnā 'alaihal-mā'ahtazzat wa rabat wa ambatat min kulli zaujim bahīj(in).Wahai manusia, jika kamu meragukan (hari) kebangkitan, sesungguhnya Kami telah menciptakan (orang tua) kamu (Nabi Adam) dari tanah, kemudian (kamu sebagai keturunannya Kami ciptakan) dari setetes mani, lalu segumpal darah, lalu segumpal daging, baik kejadiannya sempurna maupun tidak sempurna, agar Kami jelaskan kepadamu (tanda kekuasaan Kami dalam penciptaan). Kami tetapkan dalam rahim apa yang Kami kehendaki sampai waktu yang sudah ditentukan. Kemudian, Kami mengeluarkanmu sebagai bayi, lalu (Kami memeliharamu) hingga kamu mencapai usia dewasa. Di antara kamu ada yang diwafatkan dan (ada pula) yang dikembalikan ke umur yang sangat tua sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang pernah diketahuinya (pikun). Kamu lihat bumi itu kering. Jika Kami turunkan air (hujan) di atasnya, ia pun hidup dan menjadi subur serta menumbuhkan berbagai jenis (tetumbuhan) yang indah.
  • ذٰلِكَ
  • بِاَنَّ
  • اللّٰهَ
  • هُوَ
  • الْحَقُّ
  • وَاَنَّهٗ
  • يُحْيِ
  • الْمَوْتٰى
  • وَاَنَّهٗ
  • عَلٰى
  • كُلِّ
  • شَيْءٍ
  • قَدِيْرٌ
  • ٦
    ۙ
Żālika bi'annallāha huwal-ḥaqqu wa annahū yuḥyil-mautā wa annahū 'alā kulli syai'in qadīr(un).Demikianlah (penciptaan manusia) itu karena sesungguhnya Allah, Dialah yang Maha Benar dan sesungguhnya Dia menghidupkan orang-orang yang mati dan sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
  • وَّاَنَّ
  • السَّاعَةَ
  • اٰتِيَةٌ
  • لَّا
  • رَيْبَ
  • فِيْهَاۙ
  • وَاَنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَبْعَثُ
  • مَنْ
  • فِى
  • ٧
    الْقُبُوْرِ
Wa annas-sā'ata ātiyatul lā raiba fīhā, wa annallāha yab'aṡu man fil-qubūr(i).Sesungguhnya kiamat itu pasti datang, tidak ada keraguan padanya dan sesungguhnya Allah akan membangkitkan siapa pun yang di dalam kubur.
  • وَمِنَ
  • النَّاسِ
  • مَنْ
  • يُّجَادِلُ
  • فِى
  • اللّٰهِ
  • بِغَيْرِ
  • عِلْمٍ
  • وَّلَا
  • هُدًى
  • وَّلَا
  • كِتٰبٍ
  • مُّنِيْرٍ
  • ٨
    ۙ
Wa minan-nāsi may yujādilu fillāhi bigairi 'ilmiw wa lā hudaw wa lā kitābim munīr(in).Di antara manusia ada yang berdebat tentang Allah tanpa ilmu, tanpa petunjuk, dan tanpa kitab (wahyu) yang memberi penerangan.
  • ثَانِيَ
  • عِطْفِهٖ
  • لِيُضِلَّ
  • عَنْ
  • سَبِيْلِ
  • اللّٰهِ
  • ۗ
  • لَهٗ
  • فِى
  • الدُّنْيَا
  • خِزْيٌ
  • وَّنُذِيْقُهٗ
  • يَوْمَ
  • الْقِيٰمَةِ
  • عَذَابَ
  • ٩
    الْحَرِيْقِ
Ṡāniya 'iṭfihī liyuḍilla 'an sabīlillāh(i), lahū fid-dun-yā khizyuw wa nużīquhū yaumal-qiyāmati 'ażābal-ḥarīq(i).Sambil memalingkan lehernya (dengan congkak) untuk menyesatkan manusia dari jalan Allah. Bagi dialah kehinaan di dunia dan pada hari Kiamat Kami mencicipkan kepadanya azab (neraka) yang membakar.
  • ذٰلِكَ
  • بِمَا
  • قَدَّمَتْ
  • يَدٰكَ
  • وَاَنَّ
  • اللّٰهَ
  • لَيْسَ
  • بِظَلَّامٍ
  • لِّلْعَبِيْدِ
  • ١٠
Żālika bimā qaddamat yadāka wa annallāha laisa biẓallāmil lil-'abīd(i).(Akan dikatakan kepadanya,) “Hal itu disebabkan apa yang dahulu kamu lakukan dan sesungguhnya Allah sekali-kali tidak menzalimi hamba-hamba-Nya.”
  • وَمِنَ
  • النَّاسِ
  • مَنْ
  • يَّعْبُدُ
  • اللّٰهَ
  • عَلٰى
  • حَرْفٍۚ
  • فَاِنْ
  • اَصَابَهٗ
  • خَيْرُ
  • ِۨاطْمَئَنَّ
  • بِهٖۚ
  • وَاِنْ
  • اَصَابَتْهُ
  • فِتْنَةُ
  • ِۨانْقَلَبَ
  • عَلٰى
  • وَجْهِهٖۗ
  • خَسِرَ
  • الدُّنْيَا
  • وَالْاٰخِرَةَۗ
  • ذٰلِكَ
  • هُوَ
  • الْخُسْرَانُ
  • ١١
    الْمُبِيْنُ
Wa minan-nāsi may ya'budullāha 'alā ḥarf(in), fa in aṣābahū khairuniṭma'anna bih(ī), wa in aṣābathu fitnatuninqalaba 'alā wajhih(ī), khasirad-dun-yā wal-ākhirah(ta), żālika huwal-khusrānul-mubīn(u).Di antara manusia ada yang menyembah Allah hanya di tepi (tidak dengan penuh keyakinan). Jika memperoleh kebaikan, dia pun tenang. Akan tetapi, jika ditimpa suatu cobaan, dia berbalik ke belakang (kembali kufur). Dia merugi di dunia dan akhirat. Itulah kerugian yang nyata.
  • يَدْعُوْا
  • مِنْ
  • دُوْنِ
  • اللّٰهِ
  • مَا
  • لَا
  • يَضُرُّهٗ
  • وَمَا
  • لَا
  • يَنْفَعُهٗۗ
  • ذٰلِكَ
  • هُوَ
  • الضَّلٰلُ
  • الْبَعِيْدُ
  • ١٢
    ۚ
Yad'ū min dūnillāhi mā lā yaḍurruhū wa mā lā yanfa'uh(ū), żālika huwaḍ-ḍalālul-ba'īd(u).Dia menyeru sesuatu selain Allah yang tidak dapat mendatangkan mudarat dan tidak (pula) memberikan manfaat kepadanya. Itulah kesesatan yang jauh.
  • يَدْعُوْا
  • لَمَنْ
  • ضَرُّهٗٓ
  • اَقْرَبُ
  • مِنْ
  • نَّفْعِهٖۗ
  • لَبِئْسَ
  • الْمَوْلٰى
  • وَلَبِئْسَ
  • ١٣
    الْعَشِيْرُ
Yad'ū laman ḍarruhū aqrabu min naf'ih(ī), labi'sal-maulā wa labi'sal-'asyīr(u).Dia menyeru kepada sesuatu yang mudaratnya benar-benar lebih dekat daripada manfaatnya. Sungguh, itu seburuk-buruk penolong dan sejahat-jahat kawan.
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يُدْخِلُ
  • الَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَعَمِلُوا
  • الصّٰلِحٰتِ
  • جَنّٰتٍ
  • تَجْرِيْ
  • مِنْ
  • تَحْتِهَا
  • الْاَنْهٰرُۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَفْعَلُ
  • مَا
  • ١٤
    يُرِيْدُ
Innallāha yudkhilul-lażīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihal-anhār(u), innallāha yaf'alu mā yurīd(u).Sesungguhnya Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan beramal saleh ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Sesungguhnya Allah melakukan apa yang Dia kehendaki.
  • مَنْ
  • كَانَ
  • يَظُنُّ
  • اَنْ
  • لَّنْ
  • يَّنْصُرَهُ
  • اللّٰهُ
  • فِى
  • الدُّنْيَا
  • وَالْاٰخِرَةِ
  • فَلْيَمْدُدْ
  • بِسَبَبٍ
  • اِلَى
  • السَّمَاۤءِ
  • ثُمَّ
  • لْيَقْطَعْ
  • فَلْيَنْظُرْ
  • هَلْ
  • يُذْهِبَنَّ
  • كَيْدُهٗ
  • مَا
  • ١٥
    يَغِيْظُ
Man kāna yaẓunnu allay yanṣurahullāhu fid-dun-yā wal-ākhirati falyamdud bisababin ilas-samā'i ṡummalyaqṭa' falyanẓur hal yużhibanna kaiduhū mā yagīẓ(u).Siapa yang menyangka bahwa Allah tidak akan menolongnya (Nabi Muhammad) di dunia dan di akhirat hendaklah merentangkan tali ke langit-langit (rumahnya untuk mencekik lehernya), lalu memutuskan tali tersebut. Kemudian, hendaklah dia memperhatikan apakah tipu dayanya itu dapat melenyapkan apa yang menyakitkan (hatinya)?
  • وَكَذٰلِكَ
  • اَنْزَلْنٰهُ
  • اٰيٰتٍۢ
  • بَيِّنٰتٍۙ
  • وَّاَنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَهْدِيْ
  • مَنْ
  • ١٦
    يُّرِيْدُ
Wa każālika anzalnāhu āyātim bayyināt(in), wa annallāha yahdī may yurīd(u).Demikianlah Kami telah menurunkannya (Al-Qur’an) sebagai ayat-ayat yang jelas dan sesungguhnya Allah memberikan petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki.
  • اِنَّ
  • الَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَالَّذِيْنَ
  • هَادُوْا
  • وَالصَّابِـِٕيْنَ
  • وَالنَّصٰرٰى
  • وَالْمَجُوْسَ
  • وَالَّذِيْنَ
  • اَشْرَكُوْٓا
  • ۖاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَفْصِلُ
  • بَيْنَهُمْ
  • يَوْمَ
  • الْقِيٰمَةِۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • عَلٰى
  • كُلِّ
  • شَيْءٍ
  • ١٧
    شَهِيْدٌ
Innal-lażīna āmanū wal-lażīna hādū waṣ-ṣābi'īna wan-naṣārā wal-majūsa wal-lażīna asyrakū, innallāha yafṣilu bainahum yaumal-qiyāmah(ti), innallāha 'alā kulli syai'in syahīd(un).Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang Yahudi, Sabiin, Nasrani, Majusi, dan orang-orang yang menyekutukan Allah akan Allah berikan keputusan di antara mereka pada hari Kiamat. Sesungguhnya Allah menjadi saksi atas segala sesuatu.
  • اَلَمْ
  • تَرَ
  • اَنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَسْجُدُ
  • لَهٗ
  • مَنْ
  • فِى
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَمَنْ
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • وَالشَّمْسُ
  • وَالْقَمَرُ
  • وَالنُّجُوْمُ
  • وَالْجِبَالُ
  • وَالشَّجَرُ
  • وَالدَّوَاۤبُّ
  • وَكَثِيْرٌ
  • مِّنَ
  • النَّاسِۗ
  • وَكَثِيْرٌ
  • حَقَّ
  • عَلَيْهِ
  • الْعَذَابُۗ
  • وَمَنْ
  • يُّهِنِ
  • اللّٰهُ
  • فَمَا
  • لَهٗ
  • مِنْ
  • مُّكْرِمٍۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يَفْعَلُ
  • مَا
  • يَشَاۤءُ
  • ١٨
    ۩ۗ
Alam tara annallāha yasjudu lahū man fis-samāwāti wa man fil-arḍi wasy-syamsu wal-qamaru wan-nujūmu wal-jibālu wasy-syajaru wad-dawābbu wa kaṡīrum minan-nās(i), wa kaṡīrun ḥaqqa 'alaihil-'ażāb(u), wa may yuhinillāhu famā lahū mim mukrim(in), innallāha yaf'alu mā yasyā'(u).Tidakkah engkau mengetahui bahwa bersujud kepada Allah siapa yang ada di langit dan siapa yang ada di bumi, juga matahari, bulan, bintang, gunung, pohon, hewan melata, dan kebanyakan manusia? Akan tetapi, banyak (manusia) yang pantas mendapatkan azab. Siapa yang dihinakan Allah tidak seorang pun yang akan memuliakannya. Sesungguhnya Allah melakukan apa yang Dia kehendaki.
  • ۞
  • هٰذَانِ
  • خَصْمٰنِ
  • اخْتَصَمُوْا
  • فِيْ
  • رَبِّهِمْ
  • فَالَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • قُطِّعَتْ
  • لَهُمْ
  • ثِيَابٌ
  • مِّنْ
  • نَّارٍۗ
  • يُصَبُّ
  • مِنْ
  • فَوْقِ
  • رُءُوْسِهِمُ
  • الْحَمِيْمُ
  • ١٩
    ۚ
Hāżāni khaṣmānikhtaṣamū fī rabbihim fal-lażīna kafarū quṭṭi'at lahum ṡiyābum min nār(in), yuṣabbu min fauqi ru'ūsihimul-ḥamīm(u).Inilah dua golongan (mukmin dan kafir) yang bertengkar. Mereka bertengkar tentang Tuhan mereka. Bagi orang-orang yang kufur dibuatkan pakaian dari api neraka. Ke atas kepala mereka akan disiramkan air yang mendidih.
  • يُصْهَرُ
  • بِهٖ
  • مَا
  • فِيْ
  • بُطُوْنِهِمْ
  • وَالْجُلُوْدُ
  • ٢٠
    ۗ
Yuṣharu bihī mā fī buṭūnihim wal-julūd(u).Dengan (air mendidih) itu akan diluluhlantakkan apa yang ada dalam perut mereka dan (juga) kulit (mereka).