NunQ
سورة المؤمنونAl-Mu'minunMakkiyah . 118bismillah
  • قَدْ
  • اَفْلَحَ
  • الْمُؤْمِنُوْنَ
  • ١
    ۙ
Qad aflaḥal-mu'minūn(a).Sungguh, beruntunglah orang-orang mukmin.
  • الَّذِيْنَ
  • هُمْ
  • فِيْ
  • صَلَاتِهِمْ
  • ٢
    خٰشِعُوْنَ
Allażīna hum fī ṣalātihim khāsyi'ūn(a).(Yaitu) orang-orang yang khusyuk dalam salatnya,
  • وَالَّذِيْنَ
  • هُمْ
  • عَنِ
  • اللَّغْوِ
  • مُعْرِضُوْنَ
  • ٣
    ۙ
Wal-lażīna hum ‘anil-lagwi mu‘riḍūn(a).orang-orang yang meninggalkan (perbuatan dan perkataan) yang tidak berguna,
  • وَالَّذِيْنَ
  • هُمْ
  • لِلزَّكٰوةِ
  • فٰعِلُوْنَ
  • ٤
    ۙ
Wal-lażīna hum liz-zakāti fā'ilūn(a).orang-orang yang menunaikan zakat,
  • وَالَّذِيْنَ
  • هُمْ
  • لِفُرُوْجِهِمْ
  • حٰفِظُوْنَ
  • ٥
    ۙ
Wal-lażīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn(a).dan orang-orang yang menjaga kemaluannya,
  • اِلَّا
  • عَلٰٓى
  • اَزْوَاجِهِمْ
  • اَوْ
  • مَا
  • مَلَكَتْ
  • اَيْمَانُهُمْ
  • فَاِنَّهُمْ
  • غَيْرُ
  • ٦
    مَلُوْمِيْنَۚ
Illā 'alā azwājihim au mā malakat aimānuhum fa innahum gairu malūmīn(a).kecuali terhadap istri-istri mereka atau hamba sahaya yang mereka miliki.506) Sesungguhnya mereka tidak tercela (karena menggaulinya).
  • فَمَنِ
  • ابْتَغٰى
  • وَرَاۤءَ
  • ذٰلِكَ
  • فَاُولٰۤىِٕكَ
  • هُمُ
  • الْعَادُوْنَ
  • ٧
    ۚ
Famanibtagā warā'a żālika fa ulā'ika humul-'ādūn(a).Maka, siapa yang mencari (pelampiasan syahwat) selain itu, mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
  • وَالَّذِيْنَ
  • هُمْ
  • لِاَمٰنٰتِهِمْ
  • وَعَهْدِهِمْ
  • رَاعُوْنَ
  • ٨
    ۙ
Wal-lażīna hum li'amānātihim wa 'ahdihim rā'ūn(a).(Sungguh beruntung pula) orang-orang yang memelihara amanat dan janji mereka
  • وَالَّذِيْنَ
  • هُمْ
  • عَلٰى
  • صَلَوٰتِهِمْ
  • يُحَافِظُوْنَ
  • ٩
    ۘ
Wal-lażīna hum 'alā ṣalawātihim yuḥāfiẓūn(a).serta orang-orang yang memelihara salat mereka.
  • اُولٰۤىِٕكَ
  • هُمُ
  • الْوٰرِثُوْنَ
  • ١٠
    ۙ
Ulā'ika humul-wāriṡūn(a).Mereka itulah orang-orang yang akan mewarisi.
  • الَّذِيْنَ
  • يَرِثُوْنَ
  • الْفِرْدَوْسَۗ
  • هُمْ
  • فِيْهَا
  • ١١
    خٰلِدُوْنَ
Allażīna yariṡūnal-firdaus(a), hum fīhā khālidūn(a).(Yaitu) orang-orang yang akan mewarisi (surga) Firdaus. Mereka kekal di dalamnya.
  • وَلَقَدْ
  • خَلَقْنَا
  • الْاِنْسَانَ
  • مِنْ
  • سُلٰلَةٍ
  • مِّنْ
  • طِيْنٍ
  • ١٢
    ۚ
Wa laqad khalaqnal-insāna min sulālatim min ṭīn(in).Sungguh, Kami telah menciptakan manusia dari sari pati (yang berasal) dari tanah.
  • ثُمَّ
  • جَعَلْنٰهُ
  • نُطْفَةً
  • فِيْ
  • قَرَارٍ
  • مَّكِيْنٍ
  • ١٣
    ۖ
Ṡumma ja'alnāhu nuṭfatan fī qarārim makīn(in).Kemudian, Kami menjadikannya air mani di dalam tempat yang kukuh (rahim).
  • ثُمَّ
  • خَلَقْنَا
  • النُّطْفَةَ
  • عَلَقَةً
  • فَخَلَقْنَا
  • الْعَلَقَةَ
  • مُضْغَةً
  • فَخَلَقْنَا
  • الْمُضْغَةَ
  • عِظٰمًا
  • فَكَسَوْنَا
  • الْعِظٰمَ
  • لَحْمًا
  • ثُمَّ
  • اَنْشَأْنٰهُ
  • خَلْقًا
  • اٰخَرَۗ
  • فَتَبَارَكَ
  • اللّٰهُ
  • اَحْسَنُ
  • ١٤
    الْخٰلِقِيْنَۗ
Ṡumma khalaqnan-nuṭfata 'alaqatan fa khalaqnal-'alaqata muḍgatan fa khalaqnal-muḍgata 'iẓāman fa kasaunal-'iẓāma laḥmā(n), ṡumma ansya'nāhu khalqan ākhar(a), fa tabārakallāhu aḥsanul-khāliqīn(a).Kemudian, air mani itu Kami jadikan sesuatu yang menggantung (darah). Lalu, sesuatu yang menggantung itu Kami jadikan segumpal daging. Lalu, segumpal daging itu Kami jadikan tulang belulang. Lalu, tulang belulang itu Kami bungkus dengan daging. Kemudian, Kami menjadikannya makhluk yang (berbentuk) lain. Maha Suci Allah sebaik-baik pencipta.
  • ثُمَّ
  • اِنَّكُمْ
  • بَعْدَ
  • ذٰلِكَ
  • لَمَيِّتُوْنَ
  • ١٥
    ۗ
Ṡumma innakum ba'da żālika lamayyitūn(a).Kemudian, sesungguhnya kamu setelah itu benar-benar akan mati.
  • ثُمَّ
  • اِنَّكُمْ
  • يَوْمَ
  • الْقِيٰمَةِ
  • ١٦
    تُبْعَثُوْنَ
Ṡumma innakum yaumal-qiyāmati tub'aṡūn(a).Kemudian, sesungguhnya kamu pada hari Kiamat akan dibangkitkan.
  • وَلَقَدْ
  • خَلَقْنَا
  • فَوْقَكُمْ
  • سَبْعَ
  • طَرَاۤىِٕقَۖ
  • وَمَا
  • كُنَّا
  • عَنِ
  • الْخَلْقِ
  • ١٧
    غٰفِلِيْنَ
Wa laqad khalaqnā fauqakum sab'a ṭarā'iq(a), wa mā kunnā 'anil-khalqi gāfilīn(a).Sungguh, Kami telah menciptakan tujuh langit di atas kamu dan Kami tidaklah lengah terhadap ciptaan (Kami).
  • وَاَنْزَلْنَا
  • مِنَ
  • السَّمَاۤءِ
  • مَاۤءًۢ
  • بِقَدَرٍ
  • فَاَسْكَنّٰهُ
  • فِى
  • الْاَرْضِۖ
  • وَاِنَّا
  • عَلٰى
  • ذَهَابٍۢ
  • بِهٖ
  • لَقٰدِرُوْنَ
  • ١٨
    ۚ
Wa anzalnā minas-samā'i mā'am biqadarin fa askannāhu fil-arḍ(i), wa innā 'alā żahābim bihī laqādirūn(a).Kami turunkan air dari langit dengan suatu ukuran. Lalu, Kami jadikan air itu menetap di bumi dan sesungguhnya Kami Maha Kuasa melenyapkannya.
  • فَاَنْشَأْنَا
  • لَكُمْ
  • بِهٖ
  • جَنّٰتٍ
  • مِّنْ
  • نَّخِيْلٍ
  • وَّاَعْنَابٍۘ
  • لَكُمْ
  • فِيْهَا
  • فَوَاكِهُ
  • كَثِيْرَةٌ
  • وَّمِنْهَا
  • تَأْكُلُوْنَ
  • ١٩
    ۙ
Fa ansya'nā lakum bihī jannātim min nakhīliw wa a'nāb(in), lakum fīhā fawākihu kaṡīratuw wa minhā ta'kulūn(a).Lalu, dengan (air) itu Kami tumbuhkan untukmu kebun-kebun kurma dan anggur. Di sana kamu mendapatkan buah-buahan yang banyak dan dari sebagiannya itu kamu makan.
  • وَشَجَرَةً
  • تَخْرُجُ
  • مِنْ
  • طُوْرِ
  • سَيْنَاۤءَ
  • تَنْۢبُتُ
  • بِالدُّهْنِ
  • وَصِبْغٍ
  • ٢٠
    لِّلْاٰكِلِيْنَ
Wa syajaratan takhruju min ṭūri sainā'a tambutu bid-duhni wa ṣibgil lil-ākilīn(a).(Kami tumbuhkan) pohon (zaitun) yang tumbuh di Bukit Sinai, yang menghasilkan minyak dan lauk-pauk pembangkit selera bagi orang-orang yang makan.