NunQ
سورة الانبياۤءAl-Anbiya'Makkiyah . 112bismillah
  • اِقْتَرَبَ
  • لِلنَّاسِ
  • حِسَابُهُمْ
  • وَهُمْ
  • فِيْ
  • غَفْلَةٍ
  • مُّعْرِضُوْنَ
  • ١
    ۚ
Iqtaraba lin-nāsi ḥisābuhum wa hum fī gaflatim mu'riḍūn(a).Telah makin dekat kepada manusia perhitungan (amal) mereka, sedangkan mereka dalam keadaan lengah lagi berpaling (darinya).
  • مَا
  • يَأْتِيْهِمْ
  • مِّنْ
  • ذِكْرٍ
  • مِّنْ
  • رَّبِّهِمْ
  • مُّحْدَثٍ
  • اِلَّا
  • اسْتَمَعُوْهُ
  • وَهُمْ
  • يَلْعَبُوْنَ
  • ٢
    ۙ
Mā ya'tīhim min żikrim mir rabbihim muḥdaṡin illastama'ūhu wa hum yal'abūn(a).Tidaklah diturunkan kepada mereka peringatan yang baru dari Tuhan, kecuali mereka mendengarkannya sambil bermain-main
  • لَاهِيَةً
  • قُلُوْبُهُمْۗ
  • وَاَسَرُّوا
  • النَّجْوَىۖ
  • الَّذِيْنَ
  • ظَلَمُوْاۖ
  • هَلْ
  • هٰذَآ
  • اِلَّا
  • بَشَرٌ
  • مِّثْلُكُمْۚ
  • اَفَتَأْتُوْنَ
  • السِّحْرَ
  • وَاَنْتُمْ
  • ٣
    تُبْصِرُوْنَ
Lāhiyatan qulūbuhum, wa asarrun-najwal-lażīna ẓalamū, hal hāżā illā basyarum miṡlukum, afa ta'tūnas-siḥra wa antum tubṣirūn(a).(dan) hati mereka dalam keadaan lalai. Mereka, orang-orang yang zalim itu, merahasiakan pembicaraan (dengan saling berbisik), “Bukankah (orang) ini (Nabi Muhammad) tidak lain hanyalah seorang manusia seperti kamu? Apakah kamu mengikuti sihir itu488) padahal kamu menyaksikannya?”
  • قٰلَ
  • رَبِّيْ
  • يَعْلَمُ
  • الْقَوْلَ
  • فِى
  • السَّمَاۤءِ
  • وَالْاَرْضِۖ
  • وَهُوَ
  • السَّمِيْعُ
  • ٤
    الْعَلِيْمُ
Qāla rabbī ya'lamul-qaula fis-samā'i wal-arḍ(i), wa huwas-samī'ul-'alīm(u).Dia (Nabi Muhammad) berkata, “Tuhanku mengetahui (semua) perkataan di langit serta di bumi dan Dia Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.”
  • بَلْ
  • قَالُوْٓا
  • اَضْغَاثُ
  • اَحْلَامٍۢ
  • بَلِ
  • افْتَرٰىهُ
  • بَلْ
  • هُوَ
  • شَاعِرٌۚ
  • فَلْيَأْتِنَا
  • بِاٰيَةٍ
  • كَمَآ
  • اُرْسِلَ
  • ٥
    الْاَوَّلُوْنَ
Bal qālū aḍgāṡu aḥlāmim baliftarāhu bal huwa syā'ir(un), falya'tinā bi'āyatin kamā ursilal-awwalūn(a).Bahkan, mereka berkata, “(Al-Qur’an itu buah) mimpi-mimpi kosong. Malah, dia (Nabi Muhammad) merekayasanya. Lebih dari itu, dia seorang penyair. Maka, hendaklah dia mendatangkan kepada kami suatu tanda (mukjizat) sebagaimana rasul-rasul yang diutus terdahulu.”
  • مَآ
  • اٰمَنَتْ
  • قَبْلَهُمْ
  • مِّنْ
  • قَرْيَةٍ
  • اَهْلَكْنٰهَاۚ
  • اَفَهُمْ
  • ٦
    يُؤْمِنُوْنَ
Mā āmanat qablahum min qaryatin ahlaknāhā, afahum yu'minūn(a).Tidak ada satu pun (penduduk) negeri sebelum mereka yang telah Kami binasakan itu beriman, (padahal telah Kami kirimkan bukti). Apakah mereka (penduduk Makkah) akan beriman (jika Kami kirimkan bukti)?
  • وَمَآ
  • اَرْسَلْنَا
  • قَبْلَكَ
  • اِلَّا
  • رِجَالًا
  • نُّوْحِيْٓ
  • اِلَيْهِمْ
  • فَسْـَٔلُوْٓا
  • اَهْلَ
  • الذِّكْرِ
  • اِنْ
  • كُنْتُمْ
  • لَا
  • ٧
    تَعْلَمُوْنَ
Wa mā arsalnā qablaka illā rijālan nūḥī ilaihim fas'alū ahlaż-żikri in kuntum lā ta'lamūn(a).Kami tidak mengutus sebelum engkau (Nabi Muhammad) melainkan beberapa orang laki-laki yang Kami beri wahyu kepada mereka. Maka, bertanyalah kepada orang yang berilmu jika kamu tidak mengetahui.
  • وَمَا
  • جَعَلْنٰهُمْ
  • جَسَدًا
  • لَّا
  • يَأْكُلُوْنَ
  • الطَّعَامَ
  • وَمَا
  • كَانُوْا
  • ٨
    خٰلِدِيْنَ
Wa mā ja'alnāhum jasadal lā ya'kulūnaṭ-ṭa'āma wa mā kānū khālidīn(a).Kami tidak menjadikan mereka (para utusan) sebagai jasad yang tidak membutuhkan makanan. Mereka tidak (pula) hidup kekal.
  • ثُمَّ
  • صَدَقْنٰهُمُ
  • الْوَعْدَ
  • فَاَنْجَيْنٰهُمْ
  • وَمَنْ
  • نَّشَاۤءُ
  • وَاَهْلَكْنَا
  • ٩
    الْمُسْرِفِيْنَ
Ṡumma ṣadaqnāhumul-wa'da fa anjaināhum wa man nasyā'u wa ahlaknal-musrifīn(a).Kemudian Kami tepati janji kepada mereka (para utusan). Maka, Kami selamatkan mereka dan orang-orang yang Kami kehendaki dan Kami binasakan orang-orang yang melampaui batas.
  • لَقَدْ
  • اَنْزَلْنَآ
  • اِلَيْكُمْ
  • كِتٰبًا
  • فِيْهِ
  • ذِكْرُكُمْۗ
  • اَفَلَا
  • تَعْقِلُوْنَ
  • ١٠
Laqad anzalnā ilaikum kitāban fīhi żikrukum, afalā ta'qilūn(a).Sungguh, Kami benar-benar telah menurunkan kepadamu sebuah Kitab (Al-Qur’an) yang di dalamnya terdapat peringatan bagimu. Apakah kamu tidak mengerti?
  • وَكَمْ
  • قَصَمْنَا
  • مِنْ
  • قَرْيَةٍ
  • كَانَتْ
  • ظَالِمَةً
  • وَّاَنْشَأْنَا
  • بَعْدَهَا
  • قَوْمًا
  • ١١
    اٰخَرِيْنَ
Wa kam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimataw wa ansya'nā ba'dahā qauman ākharīn(a).Betapa banyak (penduduk) negeri yang zalim telah Kami binasakan dan Kami lahirkan generasi yang lain setelah mereka (sebagai penggantinya).
  • فَلَمَّآ
  • اَحَسُّوْا
  • بَأْسَنَآ
  • اِذَا
  • هُمْ
  • مِّنْهَا
  • يَرْكُضُوْنَ
  • ١٢
    ۗ
Falammā aḥassū ba'sanā iżā hum minhā yarkuḍūn(a).Maka, ketika mereka menyadari (dekatnya) azab Kami, tiba-tiba mereka melarikan diri darinya (negeri itu).
  • لَا
  • تَرْكُضُوْا
  • وَارْجِعُوْٓا
  • اِلٰى
  • مَآ
  • اُتْرِفْتُمْ
  • فِيْهِ
  • وَمَسٰكِنِكُمْ
  • لَعَلَّكُمْ
  • ١٣
    تُسْـَٔلُوْنَ
Lā tarkuḍū warji'ū ilā mā utriftum fīhi wa masākinikum la'allakum tus'alūn(a).Janganlah kamu berlari tergesa-gesa. Kembalilah kamu kepada kesenangan hidupmu dan tempat-tempat kediamanmu (yang baik) agar kamu dapat ditanya.
  • قَالُوْا
  • يٰوَيْلَنَآ
  • اِنَّا
  • كُنَّا
  • ١٤
    ظٰلِمِيْنَ
Qālū yā wailanā innā kunnā ẓālimīn(a).Mereka berkata, “Betapa celaka kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang zalim.”
  • فَمَا
  • زَالَتْ
  • تِّلْكَ
  • دَعْوٰىهُمْ
  • حَتّٰى
  • جَعَلْنٰهُمْ
  • حَصِيْدًا
  • ١٥
    خٰمِدِيْنَ
Famā zālat tilka da'wāhum ḥattā ja'alnāhum ḥaṣīdan khāmidīn(a).Kemudian, (kalimat) itu selalu menjadi keluhan mereka hingga mereka Kami jadikan seperti tanaman yang telah dituai dan (seperti api yang) padam.
  • وَمَا
  • خَلَقْنَا
  • السَّمَاۤءَ
  • وَالْاَرْضَ
  • وَمَا
  • بَيْنَهُمَا
  • ١٦
    لٰعِبِيْنَ
Wa mā khalaqnas-samā'a wal-arḍa wa mā bainahumā lā'ibīn(a).Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta segala apa yang ada di antara keduanya dengan main-main.
  • لَوْ
  • اَرَدْنَآ
  • اَنْ
  • نَّتَّخِذَ
  • لَهْوًا
  • لَّاتَّخَذْنٰهُ
  • مِنْ
  • لَّدُنَّآ
  • ۖاِنْ
  • كُنَّا
  • ١٧
    فٰعِلِيْنَ
Lau aradnā an nattakhiża lahwal lattakhażnāhum mil ladunnā, in kunnā fā'ilīn(a).Seandainya Kami hendak menjadikan sesuatu sebagai permainan, tentulah Kami akan membuatnya dari sisi Kami,489) jika Kami benar-benar menghendaki berbuat (demikian).
  • بَلْ
  • نَقْذِفُ
  • بِالْحَقِّ
  • عَلَى
  • الْبَاطِلِ
  • فَيَدْمَغُهٗ
  • فَاِذَا
  • هُوَ
  • زَاهِقٌۗ
  • وَلَكُمُ
  • الْوَيْلُ
  • مِمَّا
  • ١٨
    تَصِفُوْنَ
Bal naqżifu bil-ḥaqqi 'alal-bāṭili fa yadmaguhū fa iżā huwa zāhiq(un), wa lakumul-wailu mimmā taṣifūn(a).Sebaliknya, Kami melemparkan yang hak (kebenaran) kepada yang batil (tidak benar) lalu (yang hak) itu menghancurkannya. Maka, seketika itu ia (yang batil) lenyap. Celakalah kamu karena kamu menyifati (Allah dengan sifat-sifat yang tidak pantas bagi-Nya).490)
  • وَلَهٗ
  • مَنْ
  • فِى
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضِۗ
  • وَمَنْ
  • عِنْدَهٗ
  • لَا
  • يَسْتَكْبِرُوْنَ
  • عَنْ
  • عِبَادَتِهٖ
  • وَلَا
  • يَسْتَحْسِرُوْنَ
  • ١٩
    ۚ
Wa lahū man fis-samāwāti wal-arḍ(i), wa man 'indahū lā yastakbirūna 'an 'ibādatihī wa lā yastaḥsirūn(a).Hanya milik-Nya siapa yang di langit dan di bumi. (Malaikat-malaikat) yang di sisi-Nya tidak mempunyai rasa angkuh untuk menyembah-Nya dan tidak (pula) merasa letih.
  • يُسَبِّحُوْنَ
  • الَّيْلَ
  • وَالنَّهَارَ
  • لَا
  • ٢٠
    يَفْتُرُوْنَ
Yusabbiḥūnal-laila wan-nahāra wa lā yafturūn(a).Mereka (malaikat-malaikat) bertasbih pada waktu malam dan siang dengan tidak henti-hentinya.