NunQ
سورة النّحلAn-NahlMakkiyah . 128bismillah
  • اَتٰىٓ
  • اَمْرُ
  • اللّٰهِ
  • فَلَا
  • تَسْتَعْجِلُوْهُ
  • ۗسُبْحٰنَهٗ
  • وَتَعٰلٰى
  • عَمَّا
  • ١
    يُشْرِكُوْنَ
Atā amrullāhi falā tasta'jilūh(u), subḥānahū wa ta'ālā 'ammā yusyrikūn(a).Ketetapan Allah411) pasti datang. Maka, janganlah kamu meminta agar dipercepat (kedatangan)-nya. Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan.
  • يُنَزِّلُ
  • الْمَلٰۤىِٕكَةَ
  • بِالرُّوْحِ
  • مِنْ
  • اَمْرِهٖ
  • عَلٰى
  • مَنْ
  • يَّشَاۤءُ
  • مِنْ
  • عِبَادِهٖٓ
  • اَنْ
  • اَنْذِرُوْٓا
  • اَنَّهٗ
  • لَآ
  • اِلٰهَ
  • اِلَّآ
  • اَنَا۠
  • ٢
    فَاتَّقُوْنِ
Yunazzilul-malā'ikata bir-rūḥi min amrihī 'alā may yasyā'u min 'ibādihī an anżirū annahū lā ilāha illā ana fattaqūn(i).Dia menurunkan para malaikat membawa wahyu atas perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, yaitu (dengan berfirman), “Peringatkanlah (hamba-hamba-Ku) bahwa tidak ada tuhan selain Aku. Maka, bertakwalah kepada-Ku.”
  • خَلَقَ
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضَ
  • بِالْحَقِّۗ
  • تَعٰلٰى
  • عَمَّا
  • ٣
    يُشْرِكُوْنَ
Khalaqas-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqq(i), ta'ālā 'ammā yusyrikūn(a).Dia menciptakan langit dan bumi dengan hak. Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan.
  • خَلَقَ
  • الْاِنْسَانَ
  • مِنْ
  • نُّطْفَةٍ
  • فَاِذَا
  • هُوَ
  • خَصِيْمٌ
  • ٤
    مُّبِيْنٌ
Khalaqal-insāna min nuṭfatin fa iżā huwa khaṣīmum mubīn(un).Dia telah menciptakan manusia dari mani, lalu ternyata dia menjadi pembantah yang nyata.
  • وَالْاَنْعَامَ
  • خَلَقَهَا
  • لَكُمْ
  • فِيْهَا
  • دِفْءٌ
  • وَّمَنَافِعُ
  • وَمِنْهَا
  • ٥
    تَأْكُلُوْنَ
Wal-an'āma khalaqahā lakum fīhā dif'uw wa manāfi'u wa minhā ta'kulūn(a).Dia telah menciptakan hewan ternak untukmu. Padanya (hewan ternak itu) ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai manfaat, serta sebagian (daging)-nya kamu makan.
  • وَلَكُمْ
  • فِيْهَا
  • جَمَالٌ
  • حِيْنَ
  • تُرِيْحُوْنَ
  • وَحِيْنَ
  • ٦
    تَسْرَحُوْنَۖ
Wa lakum fīhā jamālun ḥīna turīḥūna wa ḥīna tasraḥūn(a).Kamu memperoleh keindahan padanya ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika melepaskannya (ke tempat penggembalaan).
  • وَتَحْمِلُ
  • اَثْقَالَكُمْ
  • اِلٰى
  • بَلَدٍ
  • لَّمْ
  • تَكُوْنُوْا
  • بٰلِغِيْهِ
  • اِلَّا
  • بِشِقِّ
  • الْاَنْفُسِۗ
  • اِنَّ
  • رَبَّكُمْ
  • لَرَءُوْفٌ
  • ٧
    رَّحِيْمٌۙ
Wa taḥmilu aṡqālakum ilā baladil lam takūnū bāligīhi illā bisyiqqil-anfus(i), inna rabbakum lara'ūfur raḥīm(un).Ia mengangkut beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak sanggup mencapainya, kecuali dengan susah payah. Sesungguhnya Tuhanmu Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
  • وَّالْخَيْلَ
  • وَالْبِغَالَ
  • وَالْحَمِيْرَ
  • لِتَرْكَبُوْهَا
  • وَزِيْنَةًۗ
  • وَيَخْلُقُ
  • مَا
  • لَا
  • ٨
    تَعْلَمُوْنَ
Wal-khaila wal-bigāla wal-ḥamīra litarkabūhā wa zīnah(tan), wa yakhluqu mā lā ta'lamūn(a).(Dia telah menciptakan) kuda, bagal,412) dan keledai untuk kamu tunggangi dan (menjadi) perhiasan. Allah menciptakan apa yang tidak kamu ketahui.
  • وَعَلَى
  • اللّٰهِ
  • قَصْدُ
  • السَّبِيْلِ
  • وَمِنْهَا
  • جَاۤىِٕرٌ
  • ۗوَلَوْ
  • شَاۤءَ
  • لَهَدٰىكُمْ
  • اَجْمَعِيْنَ
  • ٩
Wa 'alallāhi qaṣdus-sabīli wa minhā jā'ir(un), wa lau syā'a lahadākum ajma'īn(a).Allahlah yang menerangkan jalan yang lurus dan di antaranya ada (jalan) yang menyimpang. Jika Dia menghendaki, tentu Dia memberi petunjuk kamu semua (ke jalan yang benar).
  • هُوَ
  • الَّذِيْٓ
  • اَنْزَلَ
  • مِنَ
  • السَّمَاۤءِ
  • مَاۤءً
  • لَّكُمْ
  • مِّنْهُ
  • شَرَابٌ
  • وَّمِنْهُ
  • شَجَرٌ
  • فِيْهِ
  • ١٠
    تُسِيْمُوْنَ
Huwal-lażī anzala minas-samā'i mā'al lakum minhu syarābuw wa minhu syajarun fīhi tusīmūn(a).Dialah yang telah menurunkan air (hujan) dari langit untuk kamu. Sebagiannya menjadi minuman dan sebagiannya (menyuburkan) tumbuhan yang dengannya kamu menggembalakan ternakmu.
  • يُنْۢبِتُ
  • لَكُمْ
  • بِهِ
  • الزَّرْعَ
  • وَالزَّيْتُوْنَ
  • وَالنَّخِيْلَ
  • وَالْاَعْنَابَ
  • وَمِنْ
  • كُلِّ
  • الثَّمَرٰتِۗ
  • اِنَّ
  • فِيْ
  • ذٰلِكَ
  • لَاٰيَةً
  • لِّقَوْمٍ
  • ١١
    يَّتَفَكَّرُوْنَ
Yumbitu lakum bihiz-zar'a waz-zaitūna wan-nakhīla wal-a'nāba wa min kulliṡ-ṡamarāt(i), inna fī żālika la'āyatal liqaumiy yatafakkarūn(a).Dengan (air hujan) itu Dia menumbuhkan untukmu tumbuh-tumbuhan, zaitun, kurma, anggur, dan segala macam buah-buahan. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir.
  • وَسَخَّرَ
  • لَكُمُ
  • الَّيْلَ
  • وَالنَّهَارَۙ
  • وَالشَّمْسَ
  • وَالْقَمَرَ
  • ۗوَالنُّجُوْمُ
  • مُسَخَّرٰتٌۢ
  • بِاَمْرِهٖ
  • ۗاِنَّ
  • فِيْ
  • ذٰلِكَ
  • لَاٰيٰتٍ
  • لِّقَوْمٍ
  • ١٢
    يَّعْقِلُوْنَۙ
Wa sakhkhara lakumul-laila wan-nahār(a), wasy-syamsa wal-qamar(a), wan-nujūmu musakhkharātum bi'amrih(ī), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy ya'qilūn(a).Dia menundukkan malam dan siang, matahari dan bulan untukmu, dan bintang-bintang dikendalikan dengan perintah-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti.
  • وَمَا
  • ذَرَاَ
  • لَكُمْ
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • مُخْتَلِفًا
  • اَلْوَانُهٗ
  • ۗاِنَّ
  • فِيْ
  • ذٰلِكَ
  • لَاٰيَةً
  • لِّقَوْمٍ
  • ١٣
    يَّذَّكَّرُوْنَ
Wa mā żara'a lakum fil-arḍi mukhtalifan alwānuh(ū), inna fī żālika la'āyatal liqaumiy yażżakkarūn(a).(Dia juga mengendalikan) apa yang Dia ciptakan untukmu di bumi ini dengan berbagai jenis dan macam warnanya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang mengambil pelajaran.
  • وَهُوَ
  • الَّذِيْ
  • سَخَّرَ
  • الْبَحْرَ
  • لِتَأْكُلُوْا
  • مِنْهُ
  • لَحْمًا
  • طَرِيًّا
  • وَّتَسْتَخْرِجُوْا
  • مِنْهُ
  • حِلْيَةً
  • تَلْبَسُوْنَهَاۚ
  • وَتَرَى
  • الْفُلْكَ
  • مَوَاخِرَ
  • فِيْهِ
  • وَلِتَبْتَغُوْا
  • مِنْ
  • فَضْلِهٖ
  • وَلَعَلَّكُمْ
  • ١٤
    تَشْكُرُوْنَ
Wa huwal-lażī sakhkharal-baḥra lita'kulū minhu laḥman ṭariyyaw wa tastakhrijū minhu ḥilyatan talbasūnahā, wa taral-fulka mawākhira fīhi wa litabtagū min faḍlihī wa la'allakum tasykurūn(a).Dialah yang menundukkan lautan413) (untukmu) agar kamu dapat memakan daging yang segar (ikan) darinya dan (dari lautan itu) kamu mengeluarkan perhiasan yang kamu pakai. Kamu (juga) melihat perahu berlayar padanya, dan agar kamu mencari sebagian karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur.
  • وَاَلْقٰى
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • رَوَاسِيَ
  • اَنْ
  • تَمِيْدَ
  • بِكُمْ
  • وَاَنْهٰرًا
  • وَّسُبُلًا
  • لَّعَلَّكُمْ
  • ١٥
    تَهْتَدُوْنَۙ
Wa alqā fil-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa anhāraw wa subulal la'allakum tahtadūn(a).Dia memancangkan gunung-gunung di bumi agar bumi tidak berguncang bersamamu serta (menciptakan) sungai-sungai dan jalan-jalan agar kamu mendapat petunjuk.
  • وَعَلٰمٰتٍۗ
  • وَبِالنَّجْمِ
  • هُمْ
  • ١٦
    يَهْتَدُوْنَ
Wa 'alāmāt(in), wa bin-najmi hum yahtadūn(a).(Dia juga menciptakan) tanda-tanda. Dengan bintang-bintang mereka mendapat petunjuk.
  • اَفَمَنْ
  • يَّخْلُقُ
  • كَمَنْ
  • لَّا
  • يَخْلُقُۗ
  • اَفَلَا
  • ١٧
    تَذَكَّرُوْنَ
Afamay yakhluqu kamal lā yakhluq(u), afalā tażakkarūn(a).Maka, apakah (Zat) yang (dapat) menciptakan (sesuatu) sama dengan yang tidak (dapat) menciptakan? Apakah kamu tidak mengambil pelajaran?
  • وَاِنْ
  • تَعُدُّوْا
  • نِعْمَةَ
  • اللّٰهِ
  • لَا
  • تُحْصُوْهَا
  • ۗاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • لَغَفُوْرٌ
  • ١٨
    رَّحِيْمٌ
Wa in ta'uddū ni'matallāhi lā tuḥṣūhā, innallāha lagafūrur raḥīm(un).Jika kamu menghitung nikmat Allah, niscaya kamu tidak akan mampu menghitungnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
  • وَاللّٰهُ
  • يَعْلَمُ
  • مَا
  • تُسِرُّوْنَ
  • وَمَا
  • ١٩
    تُعْلِنُوْنَ
Wallāhu ya'lamu mā tusirrūna wa mā tu'linūn(a).Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu tampakkan.
  • وَالَّذِيْنَ
  • يَدْعُوْنَ
  • مِنْ
  • دُوْنِ
  • اللّٰهِ
  • لَا
  • يَخْلُقُوْنَ
  • شَيْـًٔا
  • وَّهُمْ
  • ٢٠
    يُخْلَقُوْنَۗ
Wal-lażīna yad'ūna min dūnillāhi lā yakhluqūna syai'aw wa hum yukhlaqūn(a).(Berhala-berhala) yang mereka seru selain Allah tidak dapat menciptakan sesuatu apa pun, bahkan berhala-berhala itu (sendiri) diciptakan (oleh manusia).