NunQ
سورة فاطرFatirMakkiyah . 45bismillah
  • اَلْحَمْدُ
  • لِلّٰهِ
  • فَاطِرِ
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضِ
  • جَاعِلِ
  • الْمَلٰۤىِٕكَةِ
  • رُسُلًاۙ
  • اُولِيْٓ
  • اَجْنِحَةٍ
  • مَّثْنٰى
  • وَثُلٰثَ
  • وَرُبٰعَۗ
  • يَزِيْدُ
  • فِى
  • الْخَلْقِ
  • مَا
  • يَشَاۤءُۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • عَلٰى
  • كُلِّ
  • شَيْءٍ
  • ١
    قَدِيْرٌ
Al-ḥamdu lillāhi fāṭiris-samāwāti wal-arḍi jā'ilil-malāikati rusulā(n), ulī ajniḥatim maṡnā wa ṡulāṡa wa rubā'(a), yazīdu fil-khalqi mā yasyā'(u), innallāha 'alā kulli syai'in qadīr(un).Segala puji bagi Allah, Pencipta langit dan bumi yang menjadikan malaikat sebagai utusan-utusan (untuk mengurus berbagai macam urusan) yang mempunyai sayap. Masing-masing (ada yang) dua, tiga, dan empat. Dia menambahkan pada ciptaan-Nya apa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
  • مَا
  • يَفْتَحِ
  • اللّٰهُ
  • لِلنَّاسِ
  • مِنْ
  • رَّحْمَةٍ
  • فَلَا
  • مُمْسِكَ
  • لَهَا
  • ۚوَمَا
  • يُمْسِكْۙ
  • فَلَا
  • مُرْسِلَ
  • لَهٗ
  • مِنْۢ
  • بَعْدِهٖۗ
  • وَهُوَ
  • الْعَزِيْزُ
  • ٢
    الْحَكِيْمُ
Mā yaftaḥillāhu lin-nāsi mir raḥmatin falā mumsika lahā, wa mā yumsik falā mursila lahū mim ba'dih(ī), wa huwal-'azīzul-ḥakīm(u).Apa saja yang Allah anugerahkan kepada manusia berupa rahmat, tidak ada yang dapat menahannya. (Demikian pula) apa saja yang ditahan-Nya, tidak ada yang sanggup untuk melepaskannya. Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
  • يٰٓاَيُّهَا
  • النَّاسُ
  • اذْكُرُوْا
  • نِعْمَتَ
  • اللّٰهِ
  • عَلَيْكُمْۗ
  • هَلْ
  • مِنْ
  • خَالِقٍ
  • غَيْرُ
  • اللّٰهِ
  • يَرْزُقُكُمْ
  • مِّنَ
  • السَّمَاۤءِ
  • وَالْاَرْضِۗ
  • لَآ
  • اِلٰهَ
  • اِلَّا
  • هُوَۖ
  • فَاَنّٰى
  • ٣
    تُؤْفَكُوْنَ
Yā ayyuhan-nāsużkurū ni'matallāhi 'alaikum, hal min khāliqin gairullāhi yarzuqukum minas-samā'i wal-arḍ(i), lā ilāha illā huw(a), fa'annā tu'fakūn(a).Wahai manusia, ingatlah nikmat Allah kepadamu! Adakah pencipta selain Allah yang dapat memberikan rezeki kepadamu dari langit dan bumi? Tidak ada Tuhan selain Dia. Lalu, bagaimana kamu dapat dipalingkan (dari ketauhidan)?
  • وَاِنْ
  • يُّكَذِّبُوْكَ
  • فَقَدْ
  • كُذِّبَتْ
  • رُسُلٌ
  • مِّنْ
  • قَبْلِكَۗ
  • وَاِلَى
  • اللّٰهِ
  • تُرْجَعُ
  • ٤
    الْاُمُوْرُ
Wa iy yukażżibūka faqad kużżibat rusulum min qablik(a), wa ilallāhi turja'ul-umūr(u).Jika mereka mendustakan engkau (Nabi Muhammad), sungguh rasul-rasul sebelum engkau telah didustakan pula. Hanya kepada Allah segala urusan dikembalikan.
  • يٰٓاَيُّهَا
  • النَّاسُ
  • اِنَّ
  • وَعْدَ
  • اللّٰهِ
  • حَقٌّ
  • فَلَا
  • تَغُرَّنَّكُمُ
  • الْحَيٰوةُ
  • الدُّنْيَاۗ
  • وَلَا
  • يَغُرَّنَّكُمْ
  • بِاللّٰهِ
  • ٥
    الْغَرُوْرُ
Yā ayyuhan-nāsu inna wa'dallāhi ḥaqqun falā tagurrannakumul-ḥayātud-dun-yā, wa lā yagurrannakum billāhil-garūr(u).Wahai manusia, sesungguhnya janji Allah itu benar. Maka, janganlah sekali-kali kehidupan dunia memperdayakan kamu dan janganlah (setan) yang pandai menipu memperdayakan kamu tentang Allah.
  • اِنَّ
  • الشَّيْطٰنَ
  • لَكُمْ
  • عَدُوٌّ
  • فَاتَّخِذُوْهُ
  • عَدُوًّاۗ
  • اِنَّمَا
  • يَدْعُوْا
  • حِزْبَهٗ
  • لِيَكُوْنُوْا
  • مِنْ
  • اَصْحٰبِ
  • ٦
    السَّعِيْرِۗ
Innasy-syaiṭāna lakum 'aduwwun fattakhiżūhu 'aduwwā(n), innamā yad'ū ḥizbahū liyakūnū min aṣḥābis-sa'īr(i).Sesungguhnya setan itu musuh bagimu. Maka, perlakukanlah ia sebagai musuh! Sesungguhnya setan itu hanya mengajak golongannya agar mereka menjadi penghuni (neraka) Sa'ir (yang menyala-nyala).
  • اَلَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • لَهُمْ
  • عَذَابٌ
  • شَدِيْدٌ
  • ەۗ
  • وَالَّذِيْنَ
  • اٰمَنُوْا
  • وَعَمِلُوا
  • الصّٰلِحٰتِ
  • لَهُمْ
  • مَّغْفِرَةٌ
  • وَّاَجْرٌ
  • كَبِيْرٌ
  • ٧
Allażīna kafarū lahum 'ażābun syadīd(un), wal-lażīna āmanū wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti lahum magfiratuw wa ajrun kabīr(un).Orang-orang yang kufur bagi mereka azab yang sangat keras, (sedangkan) orang-orang yang beriman dan beramal saleh bagi mereka ampunan dan pahala yang besar.
  • اَفَمَنْ
  • زُيِّنَ
  • لَهٗ
  • سُوْۤءُ
  • عَمَلِهٖ
  • فَرَاٰهُ
  • حَسَنًاۗ
  • فَاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • يُضِلُّ
  • مَنْ
  • يَّشَاۤءُ
  • وَيَهْدِيْ
  • مَنْ
  • يَّشَاۤءُۖ
  • فَلَا
  • تَذْهَبْ
  • نَفْسُكَ
  • عَلَيْهِمْ
  • حَسَرٰتٍۗ
  • اِنَّ
  • اللّٰهَ
  • عَلِيْمٌ
  • ۢبِمَا
  • ٨
    يَصْنَعُوْنَ
Afaman zuyyina lahū sū'u 'amalihī fara'āhu ḥasanā(n), fa'innallāha yuḍillu may yasyā'u wa yahdī may yasyā'(u), falā tażhab nafsuka 'alaihim ḥasarāt(in), innallāha 'alīmum bimā yaṣna'ūn(a).Maka, apakah pantas orang yang dijadikan terasa indah perbuatan buruknya (oleh setan), lalu menganggap baik perbuatannya itu (sama dengan yang mendapat petunjuk)? Sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang Dia kehendaki (berdasarkan pilihannya) dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki (berdasarkan kesiapannya untuk menerima petunjuk). Maka, jangan engkau (Nabi Muhammad) biarkan dirimu binasa karena kesedihan terhadap (sikap) mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
  • وَاللّٰهُ
  • الَّذِيْٓ
  • اَرْسَلَ
  • الرِّيٰحَ
  • فَتُثِيْرُ
  • سَحَابًا
  • فَسُقْنٰهُ
  • اِلٰى
  • بَلَدٍ
  • مَّيِّتٍ
  • فَاَحْيَيْنَا
  • بِهِ
  • الْاَرْضَ
  • بَعْدَ
  • مَوْتِهَاۗ
  • كَذٰلِكَ
  • ٩
    النُّشُوْرُ
Wallāhul-lażī arsalar-riyāḥa fatuṡīru saḥāban fasuqnāhu ilā baladim mayyitin fa'aḥyainā bihil-arḍa ba'da mautihā, każālikan-nusyūr(u).Allahlah yang mengirimkan bermacam angin, lalu ia (angin) menggerakkan awan. (Selanjutnya) Kami arahkan awan itu ke suatu negeri yang mati (tandus), lalu dengannya (hujan) Kami hidupkan bumi setelah matinya. Demikianlah kebangkitan itu.
  • مَنْ
  • كَانَ
  • يُرِيْدُ
  • الْعِزَّةَ
  • فَلِلّٰهِ
  • الْعِزَّةُ
  • جَمِيْعًاۗ
  • اِلَيْهِ
  • يَصْعَدُ
  • الْكَلِمُ
  • الطَّيِّبُ
  • وَالْعَمَلُ
  • الصَّالِحُ
  • يَرْفَعُهٗ
  • ۗوَالَّذِيْنَ
  • يَمْكُرُوْنَ
  • السَّيِّاٰتِ
  • لَهُمْ
  • عَذَابٌ
  • شَدِيْدٌ
  • ۗوَمَكْرُ
  • اُولٰۤىِٕكَ
  • هُوَ
  • ١٠
    يَبُوْرُ
Man kāna yurīdul-'izzata falillāhil-'izzatu jamī'ā(n), ilaihi yaṣ'adul-kalimuṭ-ṭayyibu wal-'amaluṣ-ṣāliḥu yarfa'uh(ū), wal-lażīna yamkurūnas-sayyi'āti lahum 'ażābun syadīd(un), wa makru ulā'ika huwa yabūr(u).Siapa yang menghendaki kemuliaan (ketahuilah) kemuliaan itu semuanya milik Allah. Kepada-Nyalah akan naik perkataan-perkataan yang baik631) dan amal saleh akan diangkat-Nya. Adapun orang-orang yang merencanakan kejahatan akan mendapat azab yang sangat keras dan rencana jahat mereka akan hancur.
  • وَاللّٰهُ
  • خَلَقَكُمْ
  • مِّنْ
  • تُرَابٍ
  • ثُمَّ
  • مِنْ
  • نُّطْفَةٍ
  • ثُمَّ
  • جَعَلَكُمْ
  • اَزْوَاجًاۗ
  • وَمَا
  • تَحْمِلُ
  • مِنْ
  • اُنْثٰى
  • وَلَا
  • تَضَعُ
  • اِلَّا
  • بِعِلْمِهٖۗ
  • وَمَا
  • يُعَمَّرُ
  • مِنْ
  • مُّعَمَّرٍ
  • وَّلَا
  • يُنْقَصُ
  • مِنْ
  • عُمُرِهٖٓ
  • اِلَّا
  • فِيْ
  • كِتٰبٍۗ
  • اِنَّ
  • ذٰلِكَ
  • عَلَى
  • اللّٰهِ
  • ١١
    يَسِيْرٌ
Wallāhu khalaqakum min turābin ṡumma min nuṭfatin ṡumma ja'alakum azwājā(n), wa mā taḥmilu min unṡā wa lā taḍa'u illā bi'ilmih(ī), wa mā yu'ammaru mim mu'ammariw wa lā yunqaṣu min 'umurihī illā fī kitāb(in), inna żālika 'alallāhi yasīr(un).Allah menciptakanmu dari tanah, dari air mani, kemudian Dia menjadikanmu berpasang-pasangan (laki-laki dan perempuan). Tidak ada seorang perempuan pun yang mengandung dan melahirkan, kecuali dengan sepengetahuan-Nya. Tidak dipanjangkan umur seseorang dan tidak pula dikurangi umurnya, kecuali (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lauhulmahfuz). Sesungguhnya yang demikian itu sangat mudah bagi Allah.
  • وَمَا
  • يَسْتَوِى
  • الْبَحْرٰنِۖ
  • هٰذَا
  • عَذْبٌ
  • فُرَاتٌ
  • سَاۤىِٕغٌ
  • شَرَابُهٗ
  • وَهٰذَا
  • مِلْحٌ
  • اُجَاجٌۗ
  • وَمِنْ
  • كُلٍّ
  • تَأْكُلُوْنَ
  • لَحْمًا
  • طَرِيًّا
  • وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ
  • حِلْيَةً
  • تَلْبَسُوْنَهَا
  • ۚوَتَرَى
  • الْفُلْكَ
  • فِيْهِ
  • مَوَاخِرَ
  • لِتَبْتَغُوْا
  • مِنْ
  • فَضْلِهٖ
  • وَلَعَلَّكُمْ
  • ١٢
    تَشْكُرُوْنَ
Wa mā yastawil-baḥrān(i), hāżā 'ażbun furātun sā'igun syarābuhū wa hāżā milḥun ujāj(un), wa min kullin ta'kulūna laḥman ṭariyyaw wa tastakhrijūna ḥilyatan talbasūnahā, wa taral-fulka fīhi mawākhira litabtagū min faḍlihī wa la'allakum tasykurūn(a).Tidak sama (antara) dua laut: yang ini tawar, segar, dan mudah diminum serta yang lain sangat asin. Dari masing-masing itu kamu dapat memakan daging yang segar dan dapat mengeluarkan perhiasan yang kamu pakai. Di sana kamu melihat bahtera (berlayar) membelah (lautan) agar kamu dapat mencari sebagian karunia-Nya dan agar kamu bersyukur.
  • يُوْلِجُ
  • الَّيْلَ
  • فِى
  • النَّهَارِ
  • وَيُوْلِجُ
  • النَّهَارَ
  • فِى
  • الَّيْلِۚ
  • وَسَخَّرَ
  • الشَّمْسَ
  • وَالْقَمَرَ
  • كُلٌّ
  • يَّجْرِيْ
  • لِاَجَلٍ
  • مُّسَمًّىۗ
  • ذٰلِكُمُ
  • اللّٰهُ
  • رَبُّكُمْ
  • لَهُ
  • الْمُلْكُۗ
  • وَالَّذِيْنَ
  • تَدْعُوْنَ
  • مِنْ
  • دُوْنِهٖ
  • مَا
  • يَمْلِكُوْنَ
  • مِنْ
  • ١٣
    قِطْمِيْرٍۗ
Yūlijul-laila fin-nahāri wa yūlijun-nahāra fil-lail(i), wa sakhkharasy-syamsa wal-qamara kulluy yajrī li'ajalim musammā(n), żālikumullāhu rabbukum lahul-mulk(u), wal-lażīna tad'ūna min dūnihī mā yamlikūna min qiṭmīr(in).Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam. Dia (pula yang) menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar sampai batas waktu yang ditentukan. (Yang berbuat demikian) itulah Allah Tuhanmu. Milik-Nyalah segala kerajaan. Mereka yang kamu seru (sembah) selain-Nya tidak mempunyai (sesuatu walaupun) setipis kulit ari.
  • اِنْ
  • تَدْعُوْهُمْ
  • لَا
  • يَسْمَعُوْا
  • دُعَاۤءَكُمْۚ
  • وَلَوْ
  • سَمِعُوْا
  • مَا
  • اسْتَجَابُوْا
  • لَكُمْۗ
  • وَيَوْمَ
  • الْقِيٰمَةِ
  • يَكْفُرُوْنَ
  • بِشِرْكِكُمْۗ
  • وَلَا
  • يُنَبِّئُكَ
  • مِثْلُ
  • خَبِيْرٍ
  • ١٤
In tad'ūhum lā yasma'ū du'ā'akum, wa lau sami'ū mastajābū lakum, wa yaumal-qiyāmati yakfurūna bisyirkikum, wa lā yunabbi'uka miṡlu khabīr(in).Jika kamu menyeru mereka, mereka tidak mendengar seruanmu dan sekiranya mendengar, mereka tidak dapat memenuhi permintaanmu. Pada hari Kiamat mereka akan mengingkari kemusyrikanmu dan tidak ada yang dapat memberikan keterangan kepadamu seperti (yang diberikan oleh Allah) Yang Maha Teliti.
  • ۞
  • يٰٓاَيُّهَا
  • النَّاسُ
  • اَنْتُمُ
  • الْفُقَرَاۤءُ
  • اِلَى
  • اللّٰهِ
  • ۚوَاللّٰهُ
  • هُوَ
  • الْغَنِيُّ
  • ١٥
    الْحَمِيْدُ
Yā ayyuhan-nāsu antumul-fuqarā'u ilallāh(i), wallāhu huwal-ganiyyul-ḥamīd(u).Wahai manusia, kamulah yang memerlukan Allah. Hanya Allah Yang Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
  • اِنْ
  • يَّشَأْ
  • يُذْهِبْكُمْ
  • وَيَأْتِ
  • بِخَلْقٍ
  • ١٦
    جَدِيْدٍۚ
Iy yasya' yużhibkum wa ya'ti bikhalqin jadīd(in).Jika berkehendak, niscaya Dia membinasakan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru.
  • وَمَا
  • ذٰلِكَ
  • عَلَى
  • اللّٰهِ
  • ١٧
    بِعَزِيْزٍ
Wa mā żālika 'alallāhi bi'azīz(in).Yang demikian itu bagi Allah tidak sulit.
  • وَلَا
  • تَزِرُ
  • وَازِرَةٌ
  • وِّزْرَ
  • اُخْرٰى
  • ۗوَاِنْ
  • تَدْعُ
  • مُثْقَلَةٌ
  • اِلٰى
  • حِمْلِهَا
  • لَا
  • يُحْمَلْ
  • مِنْهُ
  • شَيْءٌ
  • وَّلَوْ
  • كَانَ
  • ذَا
  • قُرْبٰىۗ
  • اِنَّمَا
  • تُنْذِرُ
  • الَّذِيْنَ
  • يَخْشَوْنَ
  • رَبَّهُمْ
  • بِالْغَيْبِ
  • وَاَقَامُوا
  • الصَّلٰوةَ
  • ۗوَمَنْ
  • تَزَكّٰى
  • فَاِنَّمَا
  • يَتَزَكّٰى
  • لِنَفْسِهٖ
  • ۗوَاِلَى
  • اللّٰهِ
  • ١٨
    الْمَصِيْرُ
Wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, wa in tad'u muṡqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal minhu syai'uw wa lau kāna żā qurbā, innamā tunżirul-lażīna yakhsyauna rabbahum bil-gaibi wa aqāmuṣ-ṣalāh(ta), wa man tazakkā fa innamā yatazakkā linafsih(ī), wa ilallāhil-maṣīr(u).Orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Jika seseorang yang (dibebani dengan) dosa yang berat (lalu) memanggil (orang lain) untuk memikul bebannya itu tidak akan dipikulkan sedikit pun meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya. Sesungguhnya yang dapat engkau beri peringatan632) hanya orang-orang yang takut kepada Tuhannya (sekalipun) tidak melihat-Nya dan mereka yang menegakkan salat. Siapa yang menyucikan dirinya sesungguhnya menyucikan diri untuk kebaikan dirinya sendiri. Hanya kepada Allah tempat kembali.
  • وَمَا
  • يَسْتَوِى
  • الْاَعْمٰى
  • وَالْبَصِيْرُ
  • ١٩
    ۙ
Wa mā yastawil-a'mā wal-baṣīr(u).Tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat.
  • وَلَا
  • الظُّلُمٰتُ
  • وَلَا
  • ٢٠
    النُّوْرُۙ
Wa laẓ-ẓulumātu wa lan-nūr(u).Tidak (pula) sama gelap gulita dengan cahaya.