NunQ
سورة الرّعدAr-Ra'dMakkiyah . 43bismillah
  • الۤمّۤرٰۗ
  • تِلْكَ
  • اٰيٰتُ
  • الْكِتٰبِۗ
  • وَالَّذِيْٓ
  • اُنْزِلَ
  • اِلَيْكَ
  • مِنْ
  • رَّبِّكَ
  • الْحَقُّ
  • وَلٰكِنَّ
  • اَكْثَرَ
  • النَّاسِ
  • لَا
  • ١
    يُؤْمِنُوْنَ
Alif lām mīm rā, tilka āyātul-kitāb(i), wal-lażī unzila ilaika mir rabbikal-ḥaqqu wa lākinna akṡaran-nāsi lā yu'minūn(a).Alif Lām Mīm Rā. Itulah ayat-ayat Kitab (Al-Qur’an). (Kitab) yang diturunkan kepadamu (Nabi Muhammad) dari Tuhanmu itu adalah kebenaran, tetapi kebanyakan manusia tidak beriman.
  • اَللّٰهُ
  • الَّذِيْ
  • رَفَعَ
  • السَّمٰوٰتِ
  • بِغَيْرِ
  • عَمَدٍ
  • تَرَوْنَهَا
  • ثُمَّ
  • اسْتَوٰى
  • عَلَى
  • الْعَرْشِ
  • وَسَخَّرَ
  • الشَّمْسَ
  • وَالْقَمَرَۗ
  • كُلٌّ
  • يَّجْرِيْ
  • لِاَجَلٍ
  • مُّسَمًّىۗ
  • يُدَبِّرُ
  • الْاَمْرَ
  • يُفَصِّلُ
  • الْاٰيٰتِ
  • لَعَلَّكُمْ
  • بِلِقَاۤءِ
  • رَبِّكُمْ
  • ٢
    تُوْقِنُوْنَ
Allāhul-lażī rafa'as-samāwāti bigairi 'amadin taraunahā ṡummastawā 'alal-'arsyi wa sakhkharasy-syamsa wal-qamar(a), kulluy yajrī li'ajalim musammā(n), yudabbirul-amra yufaṣṣilul-āyāti la'allakum biliqā'i rabbikum tūqinūn(a).Allah yang meninggikan langit tanpa tiang yang (dapat) kamu lihat. Kemudian, Dia bersemayam di atas 'Arasy377) serta menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar hingga waktu yang telah ditentukan (kiamat). Dia (Allah) mengatur urusan (makhluk-Nya) dan memerinci tanda-tanda (kebesaran-Nya) agar kamu meyakini pertemuan (kamu) dengan Tuhanmu.
  • وَهُوَ
  • الَّذِيْ
  • مَدَّ
  • الْاَرْضَ
  • وَجَعَلَ
  • فِيْهَا
  • رَوَاسِيَ
  • وَاَنْهٰرًا
  • ۗوَمِنْ
  • كُلِّ
  • الثَّمَرٰتِ
  • جَعَلَ
  • فِيْهَا
  • زَوْجَيْنِ
  • اثْنَيْنِ
  • يُغْشِى
  • الَّيْلَ
  • النَّهَارَۗ
  • اِنَّ
  • فِيْ
  • ذٰلِكَ
  • لَاٰيٰتٍ
  • لِّقَوْمٍ
  • ٣
    يَّتَفَكَّرُوْنَ
Wa huwal-lażī maddal-arḍa wa ja'ala fīhā rawāsiya wa anhārā(n), wa min kulliṡ-ṡamarāti ja'ala fīhā zaujainiṡnaini yugsyil-lailan-nahār(a), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy yatafakkarūn(a).Dialah yang menghamparkan bumi dan menjadikan gunung-gunung dan sungai-sungai padanya. Dia menjadikan padanya (semua) buah-buahan berpasang-pasangan (dan) menutupkan malam pada siang.378) Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang berpikir.
  • وَفِى
  • الْاَرْضِ
  • قِطَعٌ
  • مُّتَجٰوِرٰتٌ
  • وَّجَنّٰتٌ
  • مِّنْ
  • اَعْنَابٍ
  • وَّزَرْعٌ
  • وَّنَخِيْلٌ
  • صِنْوَانٌ
  • وَّغَيْرُ
  • صِنْوَانٍ
  • يُّسْقٰى
  • بِمَاۤءٍ
  • وَّاحِدٍۙ
  • وَّنُفَضِّلُ
  • بَعْضَهَا
  • عَلٰى
  • بَعْضٍ
  • فِى
  • الْاُكُلِۗ
  • اِنَّ
  • فِيْ
  • ذٰلِكَ
  • لَاٰيٰتٍ
  • لِّقَوْمٍ
  • ٤
    يَّعْقِلُوْنَ
Wa fil-arḍi qiṭa'um mutajāwirātuw wa jannātum min a'nābiw wa zar'uw wa nakhīlun ṣinwānuw wa gairu ṣinwāniy yusqā bimā'iw wāḥid(in), wa nufaḍḍilu ba'ḍahā 'alā ba'ḍin fil-ukul(i), inna fī żālika la'āyātil liqaumiy ya'qilūn(a).Di bumi terdapat bagian-bagian yang berdampingan, kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman, dan pohon kurma yang bercabang dan yang tidak bercabang. (Semua) disirami dengan air yang sama, tetapi Kami melebihkan tanaman yang satu atas yang lainnya dalam hal rasanya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar (terdapat) tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang mengerti.
  • ۞
  • وَاِنْ
  • تَعْجَبْ
  • فَعَجَبٌ
  • قَوْلُهُمْ
  • ءَاِذَا
  • كُنَّا
  • تُرٰبًا
  • ءَاِنَّا
  • لَفِيْ
  • خَلْقٍ
  • جَدِيْدٍ
  • ەۗ
  • اُولٰۤىِٕكَ
  • الَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • بِرَبِّهِمْۚ
  • وَاُولٰۤىِٕكَ
  • الْاَغْلٰلُ
  • فِيْٓ
  • اَعْنَاقِهِمْۚ
  • وَاُولٰۤىِٕكَ
  • اَصْحٰبُ
  • النَّارِۚ
  • هُمْ
  • فِيْهَا
  • ٥
    خٰلِدُوْنَ
Wa in ta'jab fa 'ajabun qauluhum a'iżā kunnā turāban a'innā lafī khalqin jadīd(in), ulā'ikal-lażīna kafarū birabbihim, wa ulā'ikal-aglālu fī a'nāqihim, wa ulā'ika aṣḥābun-nār(i), hum fīhā khālidūn(a).Jika engkau (Nabi Muhammad) heran, (justru) yang mengherankan adalah ucapan mereka (orang-orang kafir), “Apakah bila kami telah menjadi tanah, kami benar-benar akan (dikembalikan) menjadi makhluk yang baru?” Mereka itulah orang-orang yang kufur kepada Tuhannya. Mereka itulah orang-orang (yang dilekatkan) belenggu di lehernya. Mereka adalah para penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.
  • وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ
  • بِالسَّيِّئَةِ
  • قَبْلَ
  • الْحَسَنَةِ
  • وَقَدْ
  • خَلَتْ
  • مِنْ
  • قَبْلِهِمُ
  • الْمَثُلٰتُۗ
  • وَاِنَّ
  • رَبَّكَ
  • لَذُوْ
  • مَغْفِرَةٍ
  • لِّلنَّاسِ
  • عَلٰى
  • ظُلْمِهِمْۚ
  • وَاِنَّ
  • رَبَّكَ
  • لَشَدِيْدُ
  • ٦
    الْعِقَابِ
Wa yasta'jilūnaka bis-sayyi'ati qablal-ḥasanati wa qad khalat min qablihimul-maṡulāt(u), wa inna rabbaka lażū magfiratil lin-nāsi 'alā ẓulmihim, wa inna rabbaka lasyadīdul-'iqāb(i).Mereka meminta kepadamu agar keburukan (siksaan) dipercepat sebelum (datangnya) kebaikan, padahal sungguh telah berlalu bermacam-macam contoh (siksaan) sebelum mereka. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar memiliki ampunan bagi manusia meskipun mereka zalim. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar keras hukuman-Nya.
  • وَيَقُوْلُ
  • الَّذِيْنَ
  • كَفَرُوْا
  • لَوْلَآ
  • اُنْزِلَ
  • عَلَيْهِ
  • اٰيَةٌ
  • مِّنْ
  • رَّبِّهٖۗ
  • اِنَّمَآ
  • اَنْتَ
  • مُنْذِرٌ
  • وَّلِكُلِّ
  • قَوْمٍ
  • هَادٍ
  • ٧
Wa yaqūlul-lażīna kafarū lau lā unzila 'alaihi āyatum mir rabbih(ī), innamā anta munżiruw wa likulli qaumin hād(in).Orang-orang yang kufur berkata, “Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Nabi Muhammad) suatu tanda (mukjizat) dari Tuhannya?” Sesungguhnya engkau (Nabi Muhammad) hanyalah seorang pemberi peringatan dan bagi setiap kaum ada pemberi petunjuk.
  • اَللّٰهُ
  • يَعْلَمُ
  • مَا
  • تَحْمِلُ
  • كُلُّ
  • اُنْثٰى
  • وَمَا
  • تَغِيْضُ
  • الْاَرْحَامُ
  • وَمَا
  • تَزْدَادُ
  • ۗوَكُلُّ
  • شَيْءٍ
  • عِنْدَهٗ
  • ٨
    بِمِقْدَارٍ
Allāhu ya'lamu mā taḥmilu kullu unṡā wa mā tagīḍul-arḥāmu wa mā tazdād(u), wa kullu syai'in 'indahū bimiqdār(in).Allah mengetahui apa yang dikandung oleh setiap perempuan dan apa yang berkurang (tidak sempurna dalam) rahim dan apa yang bertambah. Segala sesuatu ada ketentuan di sisi-Nya.
  • عٰلِمُ
  • الْغَيْبِ
  • وَالشَّهَادَةِ
  • الْكَبِيْرُ
  • ٩
    الْمُتَعَالِ
'Alimul-gaibi wasy-syahādatil-kabīrul-muta'āl(i).(Allahlah) yang mengetahui semua yang gaib dan yang nyata. (Dia) Yang Maha Besar lagi Maha Tinggi.
  • سَوَاۤءٌ
  • مِّنْكُمْ
  • مَّنْ
  • اَسَرَّ
  • الْقَوْلَ
  • وَمَنْ
  • جَهَرَ
  • بِهٖ
  • وَمَنْ
  • هُوَ
  • مُسْتَخْفٍۢ
  • بِالَّيْلِ
  • وَسَارِبٌۢ
  • ١٠
    بِالنَّهَارِ
Sawā'um minkum man asarral-qaula wa man jahara bihī wa man huwa mustakhfim bil-laili wa sāribum bin-nahār(i).Sama saja (bagi Allah), siapa di antara kamu yang merahasiakan ucapan, siapa yang berterus terang dengannya, siapa yang bersembunyi pada malam hari dan siapa yang berjalan pada siang hari.
  • لَهٗ
  • مُعَقِّبٰتٌ
  • مِّنْۢ
  • بَيْنِ
  • يَدَيْهِ
  • وَمِنْ
  • خَلْفِهٖ
  • يَحْفَظُوْنَهٗ
  • مِنْ
  • اَمْرِ
  • اللّٰهِ
  • ۗاِنَّ
  • اللّٰهَ
  • لَا
  • يُغَيِّرُ
  • مَا
  • بِقَوْمٍ
  • حَتّٰى
  • يُغَيِّرُوْا
  • مَا
  • بِاَنْفُسِهِمْۗ
  • وَاِذَآ
  • اَرَادَ
  • اللّٰهُ
  • بِقَوْمٍ
  • سُوْۤءًا
  • فَلَا
  • مَرَدَّ
  • لَهٗ
  • ۚوَمَا
  • لَهُمْ
  • مِّنْ
  • دُوْنِهٖ
  • مِنْ
  • ١١
    وَّالٍ
Lahū mu'aqqibātum mim baini yadaihi wa min khalfihī yaḥfaẓūnahū min amrillāh(i), innallāha lā yugayyiru mā biqaumin ḥattā yugayyirū mā bi'anfusihim, wa iżā arādallāhu biqaumin sū'an falā maradda lah(ū), wa mā lahum min dūnihī miw wāl(in).Baginya (manusia) ada (malaikat-malaikat) yang menyertainya secara bergiliran dari depan dan belakangnya yang menjaganya atas perintah Allah. Sesungguhnya Allah tidak mengubah keadaan suatu kaum hingga mereka mengubah apa yang ada pada diri mereka. Apabila Allah menghendaki keburukan terhadap suatu kaum, tidak ada yang dapat menolaknya, dan sekali-kali tidak ada pelindung bagi mereka selain Dia.
  • هُوَ
  • الَّذِيْ
  • يُرِيْكُمُ
  • الْبَرْقَ
  • خَوْفًا
  • وَّطَمَعًا
  • وَّيُنْشِئُ
  • السَّحَابَ
  • ١٢
    الثِّقَالَۚ
Huwal-lażī yurīkumul -barqa khaufaw wa ṭama'aw wa yunsyi'us -saḥābaṡ-ṡiqāl(a).Dialah yang memperlihatkan kepadamu kilat (untuk menimbulkan) ketakutan dan harapan (akan turun hujan) serta menjadikan awan yang berat (mendung).
  • وَيُسَبِّحُ
  • الرَّعْدُ
  • بِحَمْدِهٖ
  • وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ
  • مِنْ
  • خِيْفَتِهٖۚ
  • وَيُرْسِلُ
  • الصَّوَاعِقَ
  • فَيُصِيْبُ
  • بِهَا
  • مَنْ
  • يَّشَاۤءُ
  • وَهُمْ
  • يُجَادِلُوْنَ
  • فِى
  • اللّٰهِ
  • ۚوَهُوَ
  • شَدِيْدُ
  • ١٣
    الْمِحَالِۗ
Wa yusabbiḥur-ra'du biḥamdihī wal-malā'ikatu min khīfatih(ī), wa yursiluṣ-ṣawā'iqa fa yuṣību bihā may yasyā'u wa hum yujālidilūna fillāh(i), wa huwa syadīdul-miḥāl(i).Guruh bertasbih dengan memuji-Nya, (demikian pula) malaikat karena takut kepada-Nya. Dia (Allah) melepaskan petir, lalu menimpakannya kepada siapa yang Dia kehendaki. Sementara itu, mereka (orang-orang kafir) berbantah-bantahan tentang kekuasaan Allah, padahal Dia Maha Keras hukuman-Nya.
  • لَهٗ
  • دَعْوَةُ
  • الْحَقِّۗ
  • وَالَّذِيْنَ
  • يَدْعُوْنَ
  • مِنْ
  • دُوْنِهٖ
  • لَا
  • يَسْتَجِيْبُوْنَ
  • لَهُمْ
  • بِشَيْءٍ
  • اِلَّا
  • كَبَاسِطِ
  • كَفَّيْهِ
  • اِلَى
  • الْمَاۤءِ
  • لِيَبْلُغَ
  • فَاهُ
  • وَمَا
  • هُوَ
  • بِبَالِغِهٖۗ
  • وَمَا
  • دُعَاۤءُ
  • الْكٰفِرِيْنَ
  • اِلَّا
  • فِيْ
  • ١٤
    ضَلٰلٍ
Lahū da'watul-ḥaqq(i), wal-lażīna yad'ūna min dūnihī lā yastajībūna lahum bisyai'in illā kabāsiṭi kaffaihi ilal-mā'i liyabluga fāhu wa mā huwa bibāligih(ī), wa mā du'ā'ul-kāfirīna illā fī ḍalāl(in).Hanya bagi Allahlah seruan yang hak.379) (Sesembahan) yang mereka seru selain Dia, tidak dapat mengabulkan apa pun bagi mereka, kecuali seperti orang yang membukakan kedua telapak tangannya ke dalam air agar (air) sampai ke mulutnya, padahal (air) itu tidak akan sampai ke mulutnya. Tidaklah seruan orang-orang kafir itu kecuali dalam kesia-siaan.
  • وَلِلّٰهِ
  • يَسْجُدُ
  • مَنْ
  • فِى
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضِ
  • طَوْعًا
  • وَّكَرْهًا
  • وَّظِلٰلُهُمْ
  • بِالْغُدُوِّ
  • وَالْاٰصَالِ
  • ١٥
    ۩
Wa lillāhi yasjudu man fis-samāwāti wal-arḍi ṭau'aw wa karhaw wa ẓilāluhum bil-guduwwi wal-āṣāl(i).Hanya kepada Allahlah siapa saja yang ada di langit dan di bumi bersujud, baik dengan kemauan sendiri maupun terpaksa. (Bersujud pula kepada-Nya) bayang-bayang mereka pada waktu pagi dan petang hari.
  • قُلْ
  • مَنْ
  • رَّبُّ
  • السَّمٰوٰتِ
  • وَالْاَرْضِۗ
  • قُلِ
  • اللّٰهُ
  • ۗقُلْ
  • اَفَاتَّخَذْتُمْ
  • مِّنْ
  • دُوْنِهٖٓ
  • اَوْلِيَاۤءَ
  • لَا
  • يَمْلِكُوْنَ
  • لِاَنْفُسِهِمْ
  • نَفْعًا
  • وَّلَا
  • ضَرًّاۗ
  • قُلْ
  • هَلْ
  • يَسْتَوِى
  • الْاَعْمٰى
  • وَالْبَصِيْرُ
  • ەۙ
  • اَمْ
  • هَلْ
  • تَسْتَوِى
  • الظُّلُمٰتُ
  • وَالنُّوْرُ
  • ەۚ
  • اَمْ
  • جَعَلُوْا
  • لِلّٰهِ
  • شُرَكَاۤءَ
  • خَلَقُوْا
  • كَخَلْقِهٖ
  • فَتَشَابَهَ
  • الْخَلْقُ
  • عَلَيْهِمْۗ
  • قُلِ
  • اللّٰهُ
  • خَالِقُ
  • كُلِّ
  • شَيْءٍ
  • وَّهُوَ
  • الْوَاحِدُ
  • ١٦
    الْقَهَّارُ
Qul mar rabbus-samāwāti wal-arḍ(i), qulillāh(u), qul afattakhażtum min dūnihī auliyā'a lā yamlikūna li'anfusihim naf'aw wa lā ḍarrā(n), qul hal yastawil-a'mā wal-baṣīr(u), am hal tastawiẓ-ẓulumātu wan-nūr(u), am ja'alū lillāhi syurakā'a khalaqū kakhalqihī fa tasyābahal-khalqu 'alaihim, qulillāhu khāliqu kulli syai'iw wa huwal-wāḥidul-qahhār(u).Katakanlah (Nabi Muhammad), “Siapakah Tuhan langit dan bumi?” Katakanlah, “Allah.” Katakanlah, “Pantaskah kamu menjadikan selain Dia sebagai pelindung, padahal mereka tidak kuasa mendatangkan manfaat maupun menolak mudarat bagi dirinya sendiri?” Katakanlah, “Apakah sama orang yang buta dengan orang yang dapat melihat? Atau, samakah kegelapan dengan cahaya? Atau, apakah mereka menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah yang (diyakini) dapat menciptakan seperti ciptaan-Nya sehingga kedua ciptaan itu serupa menurut pandangan mereka?” Katakanlah, “Allah pencipta segala sesuatu dan Dialah Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa.”
  • اَنْزَلَ
  • مِنَ
  • السَّمَاۤءِ
  • مَاۤءً
  • فَسَالَتْ
  • اَوْدِيَةٌ
  • ۢ
  • بِقَدَرِهَا
  • فَاحْتَمَلَ
  • السَّيْلُ
  • زَبَدًا
  • رَّابِيًا
  • ۗوَمِمَّا
  • يُوْقِدُوْنَ
  • عَلَيْهِ
  • فِى
  • النَّارِ
  • ابْتِغَاۤءَ
  • حِلْيَةٍ
  • اَوْ
  • مَتَاعٍ
  • زَبَدٌ
  • مِّثْلُهٗ
  • ۗ
  • كَذٰلِكَ
  • يَضْرِبُ
  • اللّٰهُ
  • الْحَقَّ
  • وَالْبَاطِلَ
  • ەۗ
  • فَاَمَّا
  • الزَّبَدُ
  • فَيَذْهَبُ
  • جُفَاۤءً
  • ۚوَاَمَّا
  • مَا
  • يَنْفَعُ
  • النَّاسَ
  • فَيَمْكُثُ
  • فِى
  • الْاَرْضِۗ
  • كَذٰلِكَ
  • يَضْرِبُ
  • اللّٰهُ
  • الْاَمْثَالَ
  • ١٧
    ۗ
Anzala minas-samā'i mā'an fa sālat audiyatum biqadarihā faḥtamalas-sailu zabadar rābiyā(n), wa mimmā yūqidūna 'alaihi fin-nāribtigā'a ḥilyatin au matā'in zabadum miṡluh(ū), każālika yaḍribullāhul-ḥaqqa wal-bāṭil(a), fa ammaz-zabadu fa yażhabu jufā'ā(n), wa ammā mā yanfa'un-nāsa fa yamkuṡu fil-arḍ(i), każālika yaḍribullāhul-amṡāl(a).Dia telah menurunkan air dari langit, lalu mengalirlah air itu di lembah-lembah sesuai dengan ukurannya. Arus itu membawa buih yang mengambang. Dari apa (logam) yang mereka lebur dalam api untuk membuat perhiasan atau alat-alat, ada (pula) buih seperti (buih arus) itu. Demikianlah Allah membuat perumpamaan tentang hak dan batil. Buih akan hilang tidak berguna, sedangkan yang bermanfaat bagi manusia akan menetap di dalam bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan.
  • لِلَّذِيْنَ
  • اسْتَجَابُوْا
  • لِرَبِّهِمُ
  • الْحُسْنٰىۗ
  • وَالَّذِيْنَ
  • لَمْ
  • يَسْتَجِيْبُوْا
  • لَهٗ
  • لَوْ
  • اَنَّ
  • لَهُمْ
  • مَّا
  • فِى
  • الْاَرْضِ
  • جَمِيْعًا
  • وَّمِثْلَهٗ
  • مَعَهٗ
  • لَافْتَدَوْا
  • بِهٖ
  • ۗ
  • اُولٰۤىِٕكَ
  • لَهُمْ
  • سُوْۤءُ
  • الْحِسَابِ
  • ەۙ
  • وَمَأْوٰىهُمْ
  • جَهَنَّمُ
  • ۗوَبِئْسَ
  • الْمِهَادُ
  • ١٨
Lil-lażīnastajābū lirabbihimul-ḥusnā, wal-lażīna lam yastajībū lahū lau anna lahum mā fil-arḍi jamī'aw wa miṡlahū ma'ahū laftadau bih(ī), ulā'ika lahum sū'ul-ḥisāb(i), wa ma'wāhum jahannam(u), wa bi'sal-mihād(u).Bagi orang-orang yang memenuhi seruan Tuhannya (taat kepada Allah dan Rasul-Nya, disediakan) balasan yang terbaik (surga). (Sebaliknya, bagi) orang-orang yang tidak memenuhi seruan-Nya, sekiranya mereka memiliki semua yang ada di bumi dan (ditambah) sebanyak itu lagi, niscaya mereka akan menebus dirinya (dari azab Allah pada hari Kiamat) dengan (hartanya) itu. Mereka itulah orang-orang yang akan mendapatkan hisab (perhitungan) yang buruk, tempat kediamannya adalah (neraka) Jahanam, dan itulah seburuk-buruknya tempat kediaman.
  • ۞
  • اَفَمَنْ
  • يَّعْلَمُ
  • اَنَّمَآ
  • اُنْزِلَ
  • اِلَيْكَ
  • مِنْ
  • رَّبِّكَ
  • الْحَقُّ
  • كَمَنْ
  • هُوَ
  • اَعْمٰىۗ
  • اِنَّمَا
  • يَتَذَكَّرُ
  • اُولُوا
  • ١٩
    الْاَلْبَابِۙ
Afamay ya'lamu annamā unzila ilaika mir rabbikal-ḥaqqu kaman huwa a'mā, innamā yatażakkaru ulul-albāb(i).Apakah orang yang mengetahui bahwa apa yang diturunkan kepadamu (Nabi Muhammad) dari Tuhanmu adalah kebenaran sama dengan orang yang buta? Hanya orang yang berakal sehat sajalah yang dapat mengambil pelajaran.
  • الَّذِيْنَ
  • يُوْفُوْنَ
  • بِعَهْدِ
  • اللّٰهِ
  • وَلَا
  • يَنْقُضُوْنَ
  • ٢٠
    الْمِيْثَاقَۙ
Al-lażīna yūfūna bi'ahdillāhi wa lā yanquḍūnal-mīṡāq(a).(Yaitu) orang-orang yang memenuhi janji Allah dan tidak membatalkan perjanjian.